Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
Accordingly, success was often measured against the parameter of how close any particular country was to accession. Следовательно, успех зачастую определяется тем, насколько близко та или иная конкретная страна подошла к присоединению.
In other words, France gives almost exclusively to its former colonies, irrespective of how bad their regimes are. Другими словами, Франция выделяет финансовую помощь почти исключительно своим бывшим колониям, несмотря на то, насколько плохим является их режим.
His report showed clearly how children suffered in countries on which sanctions had been imposed. Его доклад красноречиво свидетельствует о том, насколько сильно страдают дети в странах, в отношении которых введены санкции.
Both events provide stark lessons about risks, and about how badly markets and societies can manage them. Оба события преподнесли жестокие уроки о рисках, а также о том, насколько плохо рынки и общество могут ими управлять.
But the Obama episode illustrates an important cross-cultural difference in assessing how corrupt a society is. Но эпизод с Обамой иллюстрирует важное межкультурное отличие при оценке того, насколько коррумпированным является общество.
Today's politicians focus narrowly on how high a carbon tax should be to stop people from using fossil fuels. Сегодняшние политики фокусируют свое внимание исключительно на том, насколько высокими должны быть налоги на выбросы углерода, чтобы люди престали использовать ископаемое топливо.
But there could be no justification for conduct amounting to torture, no matter how serious the threat to State stability. Однако независимо от того, насколько серьезна угроза государственной стабильности, не может быть никаких оправданий поведению, заключающемуся в применении пыток.
The next step is to investigate how efficient this treatment is in human patients. Следующим шагом будет исследование того, насколько такое лечение эффективно для людей.
A key measure of the viability of any arms-control treaty is how effectively it can be verified. Ключевым показателем любого договора о контроле над вооружениями является то, насколько эффективно он может быть проверен.
The costs of default depend on how messy things become when payments stop. Издержки дефолта зависят от того, насколько беспорядочной становится ситуация после прекращения платежей.
So the real issue in the forthcoming Duma elections will be how powerfully regional elites confront Putin. Таким образом, реальной проблемой предстоящих выборов станет насколько далеко местные власти пойдут на конфронтацию с Путиным.
Soon, devaluation in a nearby country reveals how vulnerable the economy is to the loss of international confidence. Вскоре после девальвации в близлежащей стране обнаруживается, насколько уязвима экономика к утрате международного доверия.
We have recently witnessed just how essential such assistance can be in times of natural disasters. Недавно мы стали свидетелями того, насколько существенной может быть помощь во время стихийных бедствий.
Many here will recall how delicate and sensitive population issues were in the 1960s. Многие в этом зале вспомнят, насколько сложный и деликатный характер носили вопросы народонаселения в 60-е годы.
Most people are surprised to learn how shallow international grain markets truly are. Большинство людей с удивлением узнали, насколько мелки международные рынки зерна на самом деле.
No matter how controversial examples of democratic excess are, however, they do not change the overall picture. Не важно, насколько противоречивы примеры демократической крайности, тем не менее, они не меняют общую картину.
History has shown how risky it is to miss some opportunities. История показала, насколько опасно упускать некоторые возможности.
The fact that Suzuki is now practically synonymous with automobile in India suggests how close the relationship between the two countries can be. Тот факт, что сегодня Suzuki практически является синонимом автомобиля в Индии, говорит о том, насколько могут быть близки отношения между двумя странами.
The delegate from the Netherlands noted how crucial the work of the ITT group would be in identifying key processes for simplification. Делегат из Нидерландов отметил, насколько важной станет работа группы МТС для определения основных процедур, подлежащих упрощению.
It is important to realize how indispensable United Nations peacekeeping has become in the course of 50 years of its history. Важно осознать, насколько незаменимой стала деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за 50 лет своего существования.
This impressive record of activity shows how seriously the Council takes its assignment of maintaining international peace and security. Этот впечатляющий перечень предпринятых шагов свидетельствует о том, насколько серьезно относится Совет к своей главной задаче по поддержанию международного мира и безопасности.
This certainly raises the question of how sustainable the recent recovery will prove to be. Это, безусловно, заставляет задуматься, насколько устойчивым окажется оживление последнего времени.
We are realizing how deeply we are all affected by globalization, market forces and interdependence. Мы понимаем, насколько глубоко все мы находимся под влиянием глобализации, рыночных сил и взаимозависимости.
They underscore how important it is that the international community act with appropriate means and in a timely manner. Они подчеркивают, насколько важно, чтобы международное сообщество действовало, используя подходящие средства и на своевременной основе.
Another speaker stressed the need for indicators to be developed allowing the Board to appreciate how effectively and efficiently UNICEF used its resources. Другой подчеркнул необходимость разработки показателей, которые позволяли бы Совету оценивать, насколько эффективно и результативно ЮНИСЕФ использует свои ресурсы.