| That was yet another example of how vulnerable the developing countries were in an unjust and inequitable system of international economic relations. | Это еще один пример того, насколько уязвимы развивающиеся страны в условиях несправедливой и неравноправной системы международных экономических отношений. |
| The missions in Georgia show us how important it is to achieve good and effective cooperation. | Миссии в Грузии показывают нам, насколько важно налаживать доброе и эффективное сотрудничество. |
| The agenda item we are considering shows how fruitful those joint efforts can be. | Пункт повестки дня, который мы сегодня рассматриваем, показывает, насколько плодотворными могут быть совместные усилия. |
| But we need to know everything, no matter how shameful. | Но нам нужно узнать всё до последнего, и неважно, насколько это позорно. |
| It's been in the same family, that's how we know. | Это была одна и та же семья, насколько нам известно. |
| ! Any idea how bad his eyesight is? | Ты хоть представляешь себе, насколько хреновое у него зрение? |
| Actually, I was surprised at how easy the past can be overcome. | Но я был удивлен, насколько легко человек расстается с прошлым. |
| Most people are a little alarmed at how awful it can feel. | Большинство бывают встревожены, насколько плохо они себя чувствуют. |
| It is really astonishing how bad your idea is. | Даже удивительно, насколько эта идея плоха. |
| Mali is therefore pleased at how fast the necessary ratification of 50 Member States was achieved. | Поэтому Мали удовлетворена тем, насколько быстро была осуществлена ее ратификация необходимыми 50 государствами-членами. |
| I shall confine myself to just a few examples showing, among other things, how unreasonable and intentionally unrealistic this draft resolution is. | Я ограничусь лишь несколькими примерами, которые, среди прочего, показывают, насколько неразумен и намеренно нереалистичен данный проект резолюции. |
| Consequently, the guiding consideration should and must be how effectively the Security Council can function in the light of the newly emerging trends. | Следовательно, руководящим соображением при этом должно быть то, насколько эффективно функционирует Совет Безопасности в свете новых зарождающихся тенденций. |
| This important achievement is a mark of how far the Preparatory Commission has come during its meetings. | Это важное достижение свидетельствует о том, насколько далеко продвинулась Подготовительная комиссия во время ее заседаний. |
| Any meaningful implementation of the Convention by developing countries would depend on how willing the North was to fulfil its obligations. | Сколь-либо значительное осуществление Конвенции развивающимися странами будет зависеть от того, насколько Север готов выполнять свои обязательства. |
| My only yardstick will be how best my proposals can serve the desired outcome. | При этом единственным критерием для меня будет то, насколько мои предложения могут служить достижению желаемого исхода. |
| Bangladesh, a country that was particularly vulnerable to natural disasters, knew how essential relief and other emergency humanitarian assistance were. | Будучи страной, особенно подверженной стихийным бедствиям, Бангладеш отдает себе отчет в том, насколько важное значение имеют чрезвычайная и другие виды гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| The recent disturbing developments only show how thin the dividing line is between peace and violence. | Недавние тревожные события еще раз показали, насколько тонка грань между миром и насилием. |
| The report proves how difficult and challenging it is to steer the right course. | Этот доклад доказывает, насколько трудно и непросто держаться верного курса. |
| Well, I can appreciate how difficult that must have been for you. | Я понимаю насколько трудно это вам далось. |
| Fred Flintstone: Like at 4 a.m., that's how early. | Фред Флинстоун: В четыре часа утра, вот насколько. |
| The kidnappers have to understand how important Julia is. | Похитители должны понять, насколько Джулия важна. |
| Or how bad it can be at its worst. | Или насколько ужасна она может быть в плохих проявлениях. |
| So I want to just give you an example of how powerful collaborative consumption can be to change behaviors. | Я хочу просто дать вам пример того, насколько сильным может быть совместное потребление в изменении поведения. |
| I look at you, I can't believe how young you are. | Я смотрю на тебя, я не могу поверить, насколько ты молод. |
| That's how seamlessly it goes with my designer wardrobe. | Вот насколько прекрасно он сочетается с моими дизайнерскими шмотками. |