Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The question of more weighty concern is how the electoral process is managed. Вопрос, вызывающий более значительную озабоченность, состоит в том, каким образом осуществляется управление избирательным процессом.
The draft article indicates how such conditions are to be determined. В проекте статьи говорится о том, каким образом должны определяться подобные условия.
Please elaborate which parameters are used and how. Просьба уточнить, какие именно показатели используются и каким образом.
A case study on Lesotho shows how trade policy has particularly benefited women. Тематическое исследование ситуации в Лесото показало, каким образом торговая политика государства принесла особую пользу женщинам страны.
She therefore asked how the recommendations in the report would be implemented. В связи с этим оратор интересуется, каким образом будут осуществляться рекомендации, представленные в докладе.
In addition, please clarify how the State party enforces minimum wage regulations. Кроме того, просьба пояснить, каким образом государство-участник обеспечивает соблюдение правил, регламентирующих минимальную заработную плату.
One is how to distinguish between consumption and investment expenditures. Одна из них состоит в том, каким образом провести различия между потребительскими и инвестиционными затратами.
It asked how prison overcrowding was addressed. Она поинтересовалась, каким образом решается проблема переполненности тюрем.
Presentations examined how best practices are shared and promoted through technical training and risk education. Презентации рассмотрели, каким образом производится обмен передовым опытом и его пропаганда за счет технической подготовки и просвещения относительно рисков.
AC. representatives analysed how this agenda item should be developed. Представители АС. проанализировали, каким образом следует вести работу по этому пункту повестки дня.
Canada asked how legal and human rights of detainees would be ensured. Делегация Канады поинтересовалась, каким образом будут обеспечиваться законные права и права человека задержанных лиц.
He asked how that worked in practice. Он спрашивает, каким образом это действует на практике.
The 2010 Recommendations should give detailed indications on how to treat these categories. В рекомендации в отношении переписей 2010 года следует включить подробные указания на то, каким образом должны учитываться эти категории.
Programmes of assistance should demonstrate how they are promoting equity within and across communities. Программы оказания помощи должны демонстрировать, каким образом они содействуют соблюдению принципов справедливости в рамках общин и между ними.
That sequential consideration was an example of how the Council/Assembly architecture could be further strengthened. Такое последовательное рассмотрение является одним из примеров того, каким образом можно и дальше укреплять взаимодействие в рамках структуры Совет/Ассамблея.
Subsequent provisions specify how cooperation and assistance are to be rendered. В последующих положениях конкретно указывается на то, каким образом следует обеспечить такое сотрудничество и помощь.
Tell people how to protect freshwater sources. Разъяснять людям, каким образом следует охранять источники пресной воды.
But look beyond to see how Access does have vision. Но смотреть дальше, чтобы увидеть, каким образом доступ имеет зрение.
This page describes how this is achieved. На этой странице описано, каким образом это достигается.
Clarke explained how humans could build communication satellites. Кларк объяснял, каким образом люди могут построить спутники связи.
An overriding concern has been how to enable witnesses to testify freely. Первостепенная задача состоит в том, каким образом создать условия для того, чтобы свидетель мог свободно давать показания.
Another question is how policy changes may encourage the competitiveness of environment-friendly products. Другой вопрос заключается в том, каким образом изменения в политике могут способствовать повышению конкурентоспособности экологически чистой продукции.
Please provide suggestions on how this report may be improved. Просьба представить предложения в отношении того, каким образом можно было бы усовершенствовать этот доклад.
Nonetheless, questions remains as to how the Mission should fulfil its mandate. Тем не менее по-прежнему остаются вопросы в отношении того, каким образом Миссия должна выполнять свой мандат.
They had also explored how the economic crisis had exacerbated it. Они проанализировали также вопрос о том, каким образом экономический кризис усугубил эту проблему.