Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
This will influence health service planning and will provide a statistical monitor on how preventive actions are working. Это окажет влияние на планирование медицинского обслуживания и улучшит сбор статистических данных о том, насколько эффективными являются меры профилактики.
We heed the questioning of some Member States on how great is the need for the international community to focus on that problem. Мы прислушались к аргументам некоторых государств-членов, высказывающим сомнения в отношении того, насколько велика необходимость в том, чтобы международное сообщество сосредоточивалось на этой проблеме.
The Survey provides information on how needs for health care and social services are being met effectively and affordably through a variety of cooperative arrangements. В этом Обзоре содержится информация о том, насколько эффективно и доступно удовлетворяются потребности в медицинском обслуживании и оказании специальных услуг в рамках широкого круга кооперативных механизмов.
A country's unemployment rate is an important indicator of how successful it is in employing its labour force. Уровень безработицы является важным показателем того, насколько успешно в стране используется рабочая сила.
Secondly, the reports should demonstrate how ECE discharges intergovernmental mandates adopted at the global level. Во-вторых, доклады должны демонстрировать, насколько хорошо ЕЭК выполняет межправительственные мандаты, утвержденные на глобальном уровне.
The current situation in South Asia provides an opportunity to see how well this new approach will work. Нынешняя ситуация в Южной Азии предоставляет нам возможность убедиться в том, насколько эффективно будет работать этот новый подход.
What countries are affected and how badly will depend on the extent of their integration into the international trade and financial structures. Какие страны страдают от этого и насколько серьезно - будет зависеть от масштабов их интеграции в международные торгово-финансовые структуры.
A question arises, however, as to how realistic initial assumptions are about project duration and achievements. Вместе с тем возникает вопрос о том, насколько реалистичны начальные предположения в отношении сроков и результатов осуществления проектов.
Consideration of Slovakia's report showed how hard the Government was striving to establish new institutions and an entirely new regime. Рассмотрение доклада Словакии показывает, насколько правительство стремится достичь успеха в создании новых институтов и качественно новой системы.
During his long stewardship he set an example of how effectively and efficiently an international organization can be run. В ходе своей долгой службы он показал, насколько эффективно и продуктивно может работать международная организация.
We hope the findings will for the first time demonstrate in practical terms how effective these consultative meetings are. Мы надеемся, что полученные результаты впервые на практике продемонстрируют, насколько эффективными являются эти консультативные совещания.
Let this suffice to demonstrate how well extreme poverty mirrors the indivisibility and interdependence of human rights. Можно ограничиться лишь этими фактами, с тем чтобы продемонстрировать, насколько полно крайняя нищета отражает неделимость и взаимозависимость прав человека.
The delegation wondered how cost-effectiveness the referral system for maternal health was. Делегация поинтересовалась, насколько экономичной является система специализированной медицинской помощи матерям.
The Committee needed to be told exactly how far the declaration affected the implementation of the Covenant within Egypt. Комитет желает точно знать, насколько заявление влияет на исполнение Пакта в Египте.
It is also necessary to determine how timely and appropriate it is to use this tool to respond to other grave violations. Необходимо также определить, насколько своевременно и уместно использовать этот инструмент для реагирования на другие серьезные нарушения.
Simultaneously, key performance indicators were being developed to measure how well UNICEF provided the required inputs from its side. Одновременно разрабатывались основные показатели, предназначенные для оценки того, насколько эффективно ЮНИСЕФ вносит свой вклад в эту деятельность.
Only time can tell to what extent, and how fast, such promises will be fulfilled. Только время покажет, насколько быстро и качественно можно выполнить эти обещания.
They felt that the report highlighted how far UNICEF had come in promoting rights in its programming. По их мнению, доклад свидетельствует о том, насколько широко ЮНИСЕФ содействует отражению вопроса о правах в программировании своей деятельности.
The above technical considerations show how insubstantial the State Department statements have been. Изложенные выше технические соображения говорят о том, насколько несерьезны заявления государственного департамента Соединенных Штатов.
The in-depth review reports also discuss explicitly the question of how closely the Guidelines were followed. В докладах об углубленном рассмотрении также недвусмысленно обсуждается вопрос о том, насколько неуклонно соблюдались Руководящие принципы.
In many instances, this debate is helping to underline how some arguments in favour of nuclear weapons are wearing thin. Во многих случаях эти дискуссии помогают увидеть, насколько обветшали некоторые аргументы в пользу ядерного оружия.
Any comparison of comparable or even less complicated investigations at the domestic level shows how high the costs can be. Любое сравнение с аналогичным или даже менее сложным расследованием на внутреннем уровне дает представление о том, насколько высоки могут быть подобные расходы.
Whether those countries could take advantage of that situation would depend on how swiftly they reacted. Способность этих стран воспользоваться такой ситуацией зависит от того, насколько оперативно они на нее отреагируют.
It has already been shown how living in extreme poverty exposes the very poor to serious health risks. Уже говорилось о том, насколько серьезную опасность представляют условия жизни в крайней нищете для здоровья очень бедных слоев населения.
One of these is the question of how indispensable is the determined political will of parties to overcome their differences. Одним из них является вопрос о том, насколько необходимы решимость и политическая воля сторон для преодоления их разногласий.