Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
A decade later, in January 2005, we understand how difficult it can be to achieve some objectives, no matter how simple they may seem. Десятилетие спустя, сегодня, в январе 2005 года, мы осознали, насколько трудным может быть достижение некоторых целей, какими бы простыми они ни казались.
The Special Rapporteur was concerned at the lack of any independent oversight mechanism to evaluate how multilateral development institutions staff and management decides whether or not to disclose a certain document, and how consistent these decisions are. Обеспокоенность Специального докладчика вызвало отсутствие какого-либо независимого надзорного механизма, который наблюдал бы за тем, как сотрудники и руководство многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, решают, следует ли обнародовать тот или иной документ, и насколько последовательными являются эти решения.
Today, everyone can see how far we have come, and everyone knows how indispensable that work has proved to be. Сегодня всем ясно, какой большой путь мы проделали, и всем известно, насколько важной оказалась эта работа.
This approach looks promising; we would be grateful for more information on how successful the mechanisms have so far been in practice, and how they are going to be developed. Этот подход представляется перспективным; мы были бы признательны за дополнительную информацию о том, насколько успешно эти механизмы действуют на практике и как они будут развиваться.
This confirms the commitment of the international community to update itself on how far we have come, but, more importantly, on how far we have to go. Это является подтверждением решимости международного сообщества подытожить, насколько большой путь мы прошли, и, что еще важнее, какой путь нам предстоит пройти.
No matter how grave the issue and how blatant or compromised the conduct of the relevant Government, the Council remains entirely unmoved. Вне зависимости от того, насколько сложной является проблема, насколько вопиющим или компрометирующим является поведение того или иного правительства, Совет остается невозмутим.
They provide us with an opportunity to review how effectively we are implementing our commitments and how we can reinforce our efforts to face the complex challenge of the HIV/AIDS pandemic. Они позволяют нам проанализировать, насколько эффективно мы выполняем свои обязательства и каким образом мы можем укрепить наши усилия по решению сложнейшей проблемы, вызванной пандемией ВИЧ/СПИДа.
This campaign showed how difficult it is for the majority of the population of Timor-Leste to understand what human rights mean and how rights fit into their daily lives. Проведенная кампания показала, насколько трудно большинству населения Тимора-Лешти понять, что такое права человека и какое место они занимают в повседневной жизни людей.
That would depend on how they are set up and how multilateral they are in their disposition. Это будет зависеть от того, как она будет организована и насколько многосторонней она будет по своему составу.
You tell him I don't care how colorful he is, how great he is. Скажи ему, что мне все равно, насколько он хороший боксер.
It had become clear how complex development and humanitarian issues really are and how this points to the need to strengthen harmonization and coherence within the United Nations system. Становится очевидным, насколько сложный характер носят проблемы в области развития и в гуманитарной области и насколько это подчеркивает необходимость укрепления координации и согласования действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The global crisis has made clear how interconnected financial markets are and how quickly problems in one part of the system can cause shock waves elsewhere. Мировой кризис ясно показал, насколько взаимосвязаны финансовые рынки и насколько быстро последствия проблем, возникающих в одной части системы, могут распространиться на все остальные ее компоненты.
Mr. Pascoe: Recent events starkly illustrate just how volatile the Middle East conflict remains and how sizeable the obstacles are to progress towards peace. Г-н Пэскоу (говорит по-английски): Последние события со всей очевидностью показывают, насколько изменчивым остается конфликт на Ближнем Востоке и насколько масштабны препятствия на пути продвижения к миру.
That is exactly why we are here: to see how far we have come in nourishing human potential around the world, and how far we still must go. Именно для этого мы здесь и собрались - обсудить вопрос о том, насколько мы преуспели в поддержании человеческого потенциала во всем мире и сколько нам еще предстоит сделать.
No one can say how deep the changes will go, nor how fast they will shift Europe into the fast lane. Никто не может сказать, насколько далеко зайдут перемены, и как быстро они выведут Европу на скоростную трассу.
Support the establishment of appraisal mechanisms on how codes and standards have been developed, applied and enforced and how they have increased accessibility in various countries. Способствовать созданию механизмов оценки деятельности по разработке кодексов и стандартов, их применению и внедрению и оценки того, насколько они улучшают доступность среды жизнедеятельности в различных странах.
There are also differing views on how detailed the scheme of allocation of loss and on how specific and elaborate its definition of compensable damage should be. Кроме того, высказываются различные мнения о том, насколько детальной должна быть схема распределения убытков и насколько конкретным и тщательно продуманным должно быть определение подлежащего компенсации ущерба.
The feasibility of new sources of funding for development is ultimately a political issue, and we have to consider not only how a government should behave but also how they do behave. Проблема того, насколько реальными являются новые источники финансирования развития, в конечном счете представляет собой политическую проблему; поэтому нам необходимо учесть не только то, как правительства должны действовать, но и то, как они реально действуют.
For the people of Africa, it is not how the Council remains actively seized of their plight that matters, but how effective it is in bringing about peace. Для народа Африки имеет значение не то, насколько активно Совет работает над их тяжелым положением, а то, насколько эффективно он устанавливает мир.
The shape of the future international order will largely depend on how we deal with the challenges and how we are able to take advantage of the opportunities. Очертания будущего международного порядка во многом будут зависеть от того, насколько успешно мы справимся с проблемами и насколько разумно воспользуемся открывающимися возможностями.
Additional research is needed to reveal how significantly South - South tourism can further contribute to growth and to assess how trade liberalization in major developing country integration blocs is associated with increased intraregional travel. Необходимы дополнительные исследования для определения того, в насколько большой мере туризм Юг-Юг может внести дальнейший вклад в рост и как либерализация торговли в крупных интеграционных блоках развивающихся стран связана с ростом внутрирегионального туризма.
That is why small island developing States say "let us start at home" by requesting the Secretary-General to initiate a system-wide review of how effectively the United Nations and its various agencies are actually supporting SIDS, and how that can be improved. Вот почему малые островные развивающиеся государства говорят: «Давайте начнем с себя», - обращаясь к Генеральному секретарю с просьбой начать проведение общесистемного обзора того, насколько эффективно Организация Объединенных Наций и ее различные специализированные учреждения фактически помогают МОСТРАГ и как можно улучшить эту помощь.
Ours is not a mandate to carry out academic discussions, regardless of how useful they may be, but to produce concrete recommendations on how to advance towards nuclear disarmament and non-proliferation. Наш мандат предусматривает не ведение научных дискуссий, вне зависимости от того, насколько полезными они могут быть, а выработку конкретных рекомендаций в целях продвижения к ядерному разоружению и нераспространению.
It asked how the law on the protection of women from violence has proceeded in states, and how the Federal Government has been able to ensure its proper implementation. Она задала вопрос, как закон о защите женщин от насилия решается в штатах и насколько федеральное правительство способно обеспечить его надлежащее выполнение.
Are you finding that no matter how far you run, no matter how white the knight... Тебе не кажется, что неважно, как далеко ты убежишь, не важно, насколько рыцарь белый...