Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
I don't care how smart you are or how smart you think you are. Мне не важно, насколько вы умные или считаете себя умными.
It doesn't matter how ugly you think it is or how bad you think it makes you look. Неважно, насколько ужасны причины, или что о вас подумают.
The international community first has to monitor and evaluate how these measures might affect the situation on the ground and how lasting the impact and consequences are going to be. В первую очередь международному сообществу необходимо проконтролировать и оценить, каким образом эти меры могут повлиять на ситуацию на местах и насколько устойчивыми будут результаты и последствия.
The United Nations, as we all know, is often unable to implement its own decisions, no matter how fair and how just those decisions may be. Организация Объединенных Наций, как всем нам известно, зачастую оказывается неспособной осуществлять свои собственные решения, независимо от того, насколько справедливыми и беспристрастными могут быть эти решения.
These programmes and projects should be presented in such a way that potential donors may readily see how they fit into the strategic vision of the country, and how and to what extent they might be of assistance. Эти программы и проекты должны быть представлены таким образом, чтобы потенциальные доноры могли сразу определить, насколько они соответствуют стратегическому перспективному плану страны и как и в какой степени они могли бы оказать помощь.
I would like to thank the Secretariat for the preparation of such a comprehensive note, which shows how intensive and meaningful the activities in this field have been and how decisive the rights of the child have become for the overall action of the United Nations. Мне хотелось бы поблагодарить Секретариат за подготовку столь обширной записки, содержание которой свидетельствует о весьма интенсивном и конструктивном характере проводимых в данной области мероприятий и о том, насколько важное значение придается проблематике в области прав ребенка в рамках общей деятельности Организации Объединенных Наций.
And even if I did, I learnt every day at school for 14 years it doesn't matter how you speak or how rich you are, you can never make the leap. И даже если б хотела, за 14 лет в школе я поняла, что не важно, как ты разговариваешь и насколько ты богат, выше головы ты все равно не прыгнешь.
I should like to point out in this connection how crucially important diversification of the African economies is, and how important is the need for the international community to underpin that process, specifically by supporting the establishment of the fund for diversification proposed by the Secretary-General. Я хотел бы указать в этой связи, насколько критически важна диверсификация экономики африканских стран и как важно, чтобы международное сообщество поддержало этот процесс, особенно поддержав создание фонда диверсификации, предложенного Генеральным секретарем.
The large diversity of family forms and structures reflects how these functions are accomplished, how societies value and protect their families, and which patterns of family formation are prevalent in a particular social context. Большое разнообразие форм и структур семьи является отражением того, как осуществляются эти функции, насколько общество ценит семью и обеспечивает ее защиту и какие формы создания семьи преобладают в определенном социальном контексте.
They buried the bad mortgages in complicated instruments, buried them so deep that no one knew exactly how badly they were impaired, and no one could calculate how to re-price them quickly. Они похоронили плохие ипотечные кредиты в сложных документах, похоронил их настолько глубоко, что никто точно не знал, насколько сильно они повреждены, и никто не мог вычислить, как быстро их переоценить.
The sustainability of choices will depend on how well we are able to understand the future implications of current trends, and how well we manage the process of change. Устойчивость выбора будет зависеть от того, насколько хорошо мы сможем понять будущие последствия нынешних тенденций и насколько хорошо мы будем управлять процессом изменений.
The Department of Public Information has repeatedly been told how necessary these summaries are for the work of delegations, and how extensively they are used in their reports back to capitals in the absence of official summaries or verbatim records issued in time to meet their requirements. Департаменту общественной информации неоднократно сообщалось о том, насколько необходимыми являются подобные резюме для работы делегаций и насколько активно они используются при подготовке сообщений, направляемых в столицы их государств в тех случаях, когда необходимые им официальные краткие отчеты или стенографические отчеты еще не опубликованы.
That raised the questions of how it was possible to prepare an adequate defence, if an individual was practically compelled to change counsel, and how that was compatible with the principle of free choice of counsel, as stated in article 14. В связи с этим возникают следующие вопросы: как в таких условиях готовить надлежащую защиту, не принуждают ли человека практически сменить защитника и насколько это соответствует закрепленному в статье 14 принципу свободы выбора защитника.
It helps to determine what we need to do, how we need to do it and how well we are doing it. Она позволяет определить, что нам необходимо сделать, как это необходимо сделать и насколько хорошо мы это делаем.
This debate of course also includes the question: how far and how deep to go in this respect? Она также, безусловно, касается и вопроса о том, насколько подробными и углубленными должны быть такие пояснения.
I am convinced that, as time passes, we will fully realize how useful it is and, more importantly, how significant it could still become in our efforts to promote peace and security around the world. Я убежден в том, что со временем мы в полной мере осознаем, насколько он полезен и, что еще важнее, насколько значительную роль он может сыграть в наших усилиях по содействию миру и безопасности во всем мире.
I am convinced that time will show how useful and, most importantly, how significant it can become in our efforts to promote peace and security in the world. Я убежден, что время покажет, насколько полезным и, самое главное, насколько важным он может стать в наших усилиях по содействию миру и безопасности во всем мире.
Tragically, this week's further loss of life has reminded us again how brave the troops of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur are and how crucial their life-saving mission is. Печально, что гибель еще большего числа людей вновь напомнила нам о том, насколько мужественно действуют военнослужащие Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и насколько важной является их миссия по спасению людей.
6.1.2.5 performance criterion - how well a person must perform his task and how difficult it is to perform it proficiently; 6.1.2.5 критерий эффективности - насколько хорошо должно лицо выполнять свою задачу и насколько сложно выполнить ее с высокой компетентностью;
The fact that the framework defined several months ago and amply discussed with the Timorese is now being reaffirmed and reinforced clearly shows how well the United Nations knows the situation on the ground and how seriously it has engaged in the planning exercise. Тот факт, что рамки, которые были определены несколько месяцев тому назад и широко обсуждались с тиморцами, в настоящее время подтверждаются и закрепляются, бесспорно свидетельствует о том, насколько хорошо Организации Объединенных Наций ориентируется в положении на месте и насколько серьезно занимается планированием.
The discussion of universal membership for the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum had clearly indicated how important the issue was for some countries and how complex for others. В рамках обсуждения вопроса об универсальном членском составе Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров было четко указано, насколько этот вопрос является важным для некоторых стран и насколько сложным он является для других стран.
Thankfully, Timor-Leste's two democratically elected leaders survived the attacks, but the attacks have underscored how fragile Timor-Leste continues to be and how easily recent progress could have been undone. К счастью, два демократически избранных руководителя Тимора-Лешти остались в живых, однако эти покушения подчеркивают, насколько хрупкой остается ситуация в Тиморе-Лешти и как легко перечеркнуть достигнутый в последнее время прогресс.
As a nation that has experienced the impact of the illicit trafficking and the smuggling of small arms, Indonesia well recognizes how dangerous they can be and how they can hurt the process of development, security and national integrity. Как страна, которая ощутила на себе последствия незаконной торговли стрелковым оружием и его контрабандного ввоза, Индонезия хорошо понимает, насколько оно может быть опасно и как оно может подрывать процесс развития, обеспечения безопасности и национальной целостности.
The work of the Counter-Terrorism Committee illustrates in many ways how the United Nations works at its best and how the rule of law is essential to guarantee human security. Работа Контртеррористического комитета во многих отношениях является подтверждением того, насколько эффективно может работать Организация Объединенных Наций и насколько важно верховенство права для обеспечения безопасности человечества.
It matters how broad the participation in those new partnership mechanisms is or how effective the accountability system is that oversees those who participate in the new partnership arrangements. Решение зависит от того, насколько широк круг участников этих новых механизмов партнерства, или от того, насколько эффективна система подотчетности, обеспечивающая надзор за деятельностью сторон, участвующих в новых партнерских отношениях.