Therefore, it is important to track how well search engine scripts crawl through the portal pages. |
Поэтому большое значение имеет то, насколько эффективно скрипты поисковых систем обрабатывают страницы портала. |
In this context an important consideration is how far an evolutive interpretation of the treaty provision concerned is possible. |
Важное соображение в этом контексте - насколько далеко может зайти эволютивное толкование соответствующей нормы договора. |
This is a manifestation of the understanding of how destructive disasters are to people, economies and the stability of States and communities. |
Это свидетельствует о понимании того, насколько разрушительны последствия бедствий для людей, экономики и стабильности государств и общин. |
Organizations also need to be able to deploy staff flexibly and measure how effectively staff are utilized. |
Организациям необходимо также уметь гибко распределять персонал и оценивать, насколько эффективно он используется. |
Words can not convey how glad I am. |
Это нельзя передать словами, насколько я рад. |
Research has shown how polluted the rivers are these days. |
Исследование продемонстрировало, насколько загрязнены современные реки. |
He doesn't have any idea how important this meeting is. |
Он даже и не предполагал, насколько важна эта встреча. |
I don't remember how tall you are. |
Я не помню, насколько ты высок. |
I don't think that Tom realizes how rude he's being. |
Я не думаю, что Том понимает, насколько он груб. |
Moreover, this situation also reflected how disempowered and devalued the women felt. |
Кроме того, эта ситуация продемонстрировала, насколько бесправными и униженными чувствовали себя женщины. |
It is also important to analyse how partnerships have leveraged the synergies between the different Millennium Development Goals. |
Важно также проанализировать, насколько партнерские отношения позволяют задействовать синергические связи между разными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
In the case of the former, the indicators focus on how comprehensively assessments are carried out and whether capacity development plans are in place. |
Показатели первого типа отражают то, насколько всесторонний характер носит проводимая оценка и имеются ли планы развития потенциала. |
However, recent practice in traditional justice had shown how useful symbols could be. |
Тем не менее недавняя практика правосудия на переходном этапе показала, насколько полезными могут быть символы. |
We are all aware of how essential this conference is. |
Мы все знаем, насколько важна эта конференция. |
The Board examined the quality of management information available to UNOPS senior management and how effectively it is used to manage performance. |
Комиссия провела проверку качества управленческой информации, имеющейся в распоряжении старших руководителей ЮНОПС, и того, насколько эффективно она используется для управления служебной деятельностью. |
Member States enquired about the progress made with the Commission's internal approach to accountability and how productive it had been with the programme. |
Государства-члены интересовались успехами применения Комиссией внутреннего подхода к подотчетности и тем, насколько продуктивно это было для программы. |
No matter how cold it is outside, the rooms are comfortably heated. |
Вне зависимости от того, насколько на улице холодно, в комнатах поддерживается комфортная температура. |
Thus, there is a lack of evaluative evidence on how the Organization is performing in this area. |
Поэтому нет оценочной информации, которая показывала бы, насколько эффективно Организация работает в этой области. |
Our students were raving how wonderful it was and they truly enjoyed the entire three-day conference. |
Наши учащиеся просто в восторге от того, насколько замечательно это было, и получили настоящее удовольствие от всех трех дней конференции. |
He asked how the State party's implementation of that programme was considered to be consistent with the Covenant. |
Он задает вопрос о том, насколько осуществление государством-участником этой программы можно считать соответствующим Пакту. |
We will see how far we get. |
Мы увидим, насколько мы продвинемся. |
This work shows how critical the development of skills is to unlock the employment potential of greener economies. |
Эта работа показывает, насколько велико значение профессиональной подготовки в плане реализации возможностей более экологичной экономики по созданию рабочих мест. |
Internal budgeting procedures also impact on how late in a budget year funds can be released and/or processed. |
Внутренние бюджетные процедуры также влияют на то, насколько поздно в бюджетном году может быть произведено и/или выделено финансирование. |
In addition, please explain how the Council on Gender Equality effectively contributes to the equal treatment of women and men. |
Кроме того, просьба объяснить, насколько эффективно Совет по гендерному равенству способствует обеспечению равного отношения к женщинам и мужчинам. |
The current recession and the challenges facing the eurozone, for example, illustrate how interconnected economies are. |
Например, нынешняя рецессия и вызовы, с которыми сталкивается еврозона, показывают, насколько взаимосвязаны экономики разных стран. |