| Therefore, it is important to track how well search engine scripts crawl through the portal pages. | Поэтому большое значение имеет то, насколько эффективно скрипты поисковых систем обрабатывают страницы портала. |
| In this context an important consideration is how far an evolutive interpretation of the treaty provision concerned is possible. | Важное соображение в этом контексте - насколько далеко может зайти эволютивное толкование соответствующей нормы договора. |
| This is a manifestation of the understanding of how destructive disasters are to people, economies and the stability of States and communities. | Это свидетельствует о понимании того, насколько разрушительны последствия бедствий для людей, экономики и стабильности государств и общин. |
| Organizations also need to be able to deploy staff flexibly and measure how effectively staff are utilized. | Организациям необходимо также уметь гибко распределять персонал и оценивать, насколько эффективно он используется. |
| Words can not convey how glad I am. | Это нельзя передать словами, насколько я рад. |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | Исследование продемонстрировало, насколько загрязнены современные реки. |
| He doesn't have any idea how important this meeting is. | Он даже и не предполагал, насколько важна эта встреча. |
| I don't remember how tall you are. | Я не помню, насколько ты высок. |
| I don't think that Tom realizes how rude he's being. | Я не думаю, что Том понимает, насколько он груб. |
| Moreover, this situation also reflected how disempowered and devalued the women felt. | Кроме того, эта ситуация продемонстрировала, насколько бесправными и униженными чувствовали себя женщины. |
| It is also important to analyse how partnerships have leveraged the synergies between the different Millennium Development Goals. | Важно также проанализировать, насколько партнерские отношения позволяют задействовать синергические связи между разными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| In the case of the former, the indicators focus on how comprehensively assessments are carried out and whether capacity development plans are in place. | Показатели первого типа отражают то, насколько всесторонний характер носит проводимая оценка и имеются ли планы развития потенциала. |
| However, recent practice in traditional justice had shown how useful symbols could be. | Тем не менее недавняя практика правосудия на переходном этапе показала, насколько полезными могут быть символы. |
| We are all aware of how essential this conference is. | Мы все знаем, насколько важна эта конференция. |
| The Board examined the quality of management information available to UNOPS senior management and how effectively it is used to manage performance. | Комиссия провела проверку качества управленческой информации, имеющейся в распоряжении старших руководителей ЮНОПС, и того, насколько эффективно она используется для управления служебной деятельностью. |
| Member States enquired about the progress made with the Commission's internal approach to accountability and how productive it had been with the programme. | Государства-члены интересовались успехами применения Комиссией внутреннего подхода к подотчетности и тем, насколько продуктивно это было для программы. |
| No matter how cold it is outside, the rooms are comfortably heated. | Вне зависимости от того, насколько на улице холодно, в комнатах поддерживается комфортная температура. |
| Thus, there is a lack of evaluative evidence on how the Organization is performing in this area. | Поэтому нет оценочной информации, которая показывала бы, насколько эффективно Организация работает в этой области. |
| Our students were raving how wonderful it was and they truly enjoyed the entire three-day conference. | Наши учащиеся просто в восторге от того, насколько замечательно это было, и получили настоящее удовольствие от всех трех дней конференции. |
| He asked how the State party's implementation of that programme was considered to be consistent with the Covenant. | Он задает вопрос о том, насколько осуществление государством-участником этой программы можно считать соответствующим Пакту. |
| We will see how far we get. | Мы увидим, насколько мы продвинемся. |
| This work shows how critical the development of skills is to unlock the employment potential of greener economies. | Эта работа показывает, насколько велико значение профессиональной подготовки в плане реализации возможностей более экологичной экономики по созданию рабочих мест. |
| Internal budgeting procedures also impact on how late in a budget year funds can be released and/or processed. | Внутренние бюджетные процедуры также влияют на то, насколько поздно в бюджетном году может быть произведено и/или выделено финансирование. |
| In addition, please explain how the Council on Gender Equality effectively contributes to the equal treatment of women and men. | Кроме того, просьба объяснить, насколько эффективно Совет по гендерному равенству способствует обеспечению равного отношения к женщинам и мужчинам. |
| The current recession and the challenges facing the eurozone, for example, illustrate how interconnected economies are. | Например, нынешняя рецессия и вызовы, с которыми сталкивается еврозона, показывают, насколько взаимосвязаны экономики разных стран. |