| I can't tell you how, how rough it's been. | Не представляешь, насколько это тяжело. |
| The important thing in these moments isn't how one reacts, but how well one has prepared for them. | Самое главное в такие моменты - не как ты отреагируешь, а насколько хорошо ты подготовился. |
| I'm beginning to realise just how big this ship really is, how quiet. | Начинаю понимать, насколько огромен этот корабль, как здесь тихо. |
| 'No matter how complex or how comprehensive, 'figures tell only a fraction of the stories of our lives. | Неважно, насколько сложные или всеобъемлющие, цифры рассказывают лишь часть историй нашей жизни. |
| They will see how he came to understand how wrong he was about the Goa'uld. | Они увидят, как он поймет насколько он ошибался касательно Гоаулдов. |
| If you saw how they were living, how desperate they are... | Если бы вы видели, как они живут, насколько они отчаялись... |
| At the same time, it was not clear how these mechanisms worked or how successful they had been. | В то же время не было ясности в том, как работают эти механизмы или насколько успешными они оказались. |
| The emission reduction achieved depends on how fast the manure is taken away from the farm and how it is treated. | Степень сокращения выбросов определяется тем, насколько быстро навоз удаляется с фермы и каким образом он обрабатывается. |
| It is not clear, however, how effective these two bodies currently are and how the coordination mechanism works. | Однако еще не ясно, насколько эффективны эти два органа в настоящее время и как работает механизм координации. |
| The recent dramatic incident in Logoualé shows how volatile the security situation is and how easily violence could escalate further. | Недавний трагический инцидент в Логуале показывает, насколько нестабильной является ситуация в плане безопасности и как легко может обостриться насилие. |
| He asked how the publication was being distributed and how far it was proving effective in promoting human rights in Yemen. | Он спрашивает, как распространяется издание и насколько оно показало свою эффективность в продвижении прав человека в Йемене. |
| Objective methodologies for measuring resilience, either qualitatively or quantitatively, would be especially useful for assessing how and how well communities recover from particular disasters. | Особенно полезными для оценки того, каким образом и насколько успешно протекает процесс восстановления общин после тех или иных бедствий, могут стать объективные методологии качественного или количественного определения степени сопротивляемости. |
| He would like the delegation to comment on how accurate the information was, and how effective Government responses to such allegations were. | Он хотел бы услышать комментарии делегации относительно достоверности этой информации и о том, насколько решительно правительство действует по таким утверждениям. |
| Such strengthening and improvement will depend on how well and how soon we will be able to reform the Council. | Такое укрепление и улучшение будут зависеть от того, насколько эффективно и как быстро мы сумеем реформировать Совет. |
| Parliaments provide a case in point on how necessary that is and how it can be achieved. | Парламенты являют собой наглядный пример того, насколько это является необходимым и как этого можно достичь. |
| The textbooks shall be analysed with respect to how and how far they deviate from the fundamental values expressed in the national curriculum. | Учебники должны быть проанализированы для определения того, в чем и насколько они отклоняются от основных ценностей, отраженных в общенациональной программе в области образования. |
| No matter how surreal it got, no matter how the rules broke down... I knew how to handle it. | Неважно насколько это было нереально, неважно, что были нарушены правила, я знал как с этим смириться. |
| I don't know exactly how they could have found out just how... how important it is... how special. | Я не знаю точно как они могли выяснить, знаю только насколько... как это важно... насколько он особенный. |
| A crucial factor in how bright a comet becomes is how large and how active its nucleus is. | Таким образом, определяющий для яркости кометы фактор - насколько велико и активно её ядро. |
| I don't care how good a hunter you are, or how experienced... | Неважно, насколько вы хороший и опытный охотник... |
| This is the beginning of how positive and how important this additional mad statement is. | Это объясняет, насколько позитивным и важным является следующее очередное безрассудное заявление. |
| You saw how accurate I can be, how lethal. | Ты видел, насколько я точен. |
| It actually depends on how common or how rare the disease is. | На самом деле ответ зависит от отго насколько распространено или редко это заболевание. |
| That's how my brother treats newcomers, no matter how charming they are. | Мой брат так обращается с новичками, независимо от того, насколько они милые. |
| And it is necessary, no matter how fragile or how provisional our consensus, to be able to move forward. | Нам необходимо суметь двигаться вперед, независимо от того, насколько это единодушие хрупко или временно. |