| It's about how well we use the strength we have inside. | А то, насколько хорошо мы владеем внутренней силой. |
| I'm not sure how healthy all this constant texting is. | Я не уверена насколько полезна это постоянная переписка... |
| I see what you're trying to hide and how exhausted it makes you. | Я вижу, что ты скрываешь и насколько измотанной ты выглядишь. |
| And you could see our chandeliers and feel how thick the carpets are. | А вы увидите мои люстры и потрогаете насколько у меня толстые ковры. |
| The watch wants you to feel how stuck the pencil is. | Часы хотят, чтобы ты почувствовала, насколько сильно застрял карандаш. |
| I hope that you appreciate how grateful I am. | Я думаю ты понимаешь, насколько я благодарна. |
| I can't believe how wound up I was. | Я не представлял, насколько был на взводе. |
| Only confronted with their we discover how far we're able to defend ourselves. | Только противостоя их обвинениям, можем мы определить, насколько мы способны себя защитить. |
| Don't care how confidential you say it is, Ray. | Неважно, насколько это конфиденциально, Рэй. |
| You know, I used to wonder how I'd match up with those old-timers. | Мне всегда было интересно, насколько я похож на всех этих ветеранов. |
| I didn't realize until yesterday just how comprehensive the procedure would be. | Я до вчерашнего дня не понимал, насколько сложной будет процедура. |
| I propose a night's festivities that might expose just how weak they are. | Я предлагаю устроить ночное веселье которое может показать, насколько они на самом деле слабы. |
| You have no idea how safe I am. | Вы понятия не имеете, насколько я в безопасности. |
| I won't even mention how appalling I find your journalistic methods. | Я даже не стану говорить, насколько отвратительными нахожу твои методы. |
| They have no idea how vulnerable they are. | Они понятия не имеют, насколько они уязвимы. |
| But every day of my life, she showed me how true it is. | Но каждый день в моей жизни она показывала, насколько оно правдиво. |
| I'm just a little doubtful about how resolute you'll remain. | Я просто не знаю насколько точно ты решил остаться. |
| And given how unstable the current political situation is, an attack is not to be unexpected. | И представляю насколько нестабильной бывает текущая политическая ситуация, атака не будет неожиданной. |
| But it's only because I see - I've always seen - how insanely talented you are. | Но это только потому, что я вижу - всегда видел - насколько ты безумно талантлив. |
| She didn't even care how ridiculous I looked. | Её даже не заботило, насколько глупо я выглядел. |
| You don't know just how good I can be. | Ты просто не знаешь, насколько я могу быть хорош. |
| It's impossible to tell how deep the damage is, and there's no signs of him coming around. | Невозможно сказать насколько сильное повреждение, и нет признаков того, что он очнётся. |
| how precious the right to choose is. | И Ваши аргументы напомнили мне, насколько ценно само право выбора. |
| I can't tell you how difficult it was to get her out of prison. | Мне не передать, насколько мне было сложно освободить ее из тюрьмы. |
| And the more I paid attention, the more I saw how different things were with Ross here. | И чем больше я смотрела, тем лучше видела, насколько все по-другому с Россом. |