Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
In the past seven years of debate on this matter, it has been shown just how difficult an issue it is, especially in regard to how the Council might be enlarged. Проходившая в течение последних семи лет дискуссия по этому вопросу показала, насколько сложным является этот вопрос, в особенности, в отношении расширения членского состава Совета.
We therefore made it a practice to find out who else had encountered the problem we faced, how they tackled it and how successful they had been. Поэтому мы взяли себе за правило, узнавать, кто еще сталкивался с той проблемой, с которой столкнулись мы, и насколько успешно она была решена.
Although these issues are not directly in the CERF's control, they do determine how quickly and how well CERF funds translate to impact on the ground. Хотя эти вопросы находятся вне сферы прямого контроля СЕРФ, они все же влияют на то, насколько быстро и эффективно средства СЕРФ используются на местах.
The history of food prices is a further demonstration of how responsibly one must approach economic decisions and how meticulously one must calculate their consequences, including social ones. История с ценами на продовольствие - еще одна демонстрация того, насколько ответственно необходимо подходить к экономическим решениям и тщательно просчитывать их последствия, в том числе социальные.
I never realized how... how good she was, you know, she's... Я не сразу понял, насколько она хороша.
It is a matter of degree how concretely this requirement should be taken. Насколько буквально должно восприниматься это требование - вопрос относительный.
In the Democratic Republic of the Congo, the recent combined presidential and legislative elections had revealed just how fragile the peace remained. В Демократической Республике Конго недавнее одновременное проведение президентских и парламентских выборов показало, насколько мир еще хрупок.
The presentation was made with a view to clarifying the scope of the initiative and how it overlaps with the Regular Process. Эта презентация была призвана разъяснить, каково содержание инициативы и насколько она пересекается с Регулярным процессом.
It remains to be known how strongly these agreements were defended before the MS. Остается убедиться в том, насколько настойчиво эти договоренности отстаивались перед государствами-членами.
Most shareholders would undoubtedly expect the company's annual report to contain an analysis of how management successfully navigated that turbulent period. Большинство заинтересованных сторон, несомненно, ожидают, что ежегодный доклад компании будет содержать анализ того, насколько успешно его менеджеры управляли работой в этот неспокойный период.
We are conscious that opinions vary about just how relevant and worthwhile such debates are. Нам известно о различных мнениях относительно того, насколько уместны и полезны такие прения.
The Group considers this case an important example of how easily funds can be diverted in the Ivorian financial system for any purpose. Группа считает этот случай важным примером того, насколько легко в финансовой системе Кот-д'Ивуара можно было отвлечь средства на любые цели.
The international community is astonished to see how disproportionate force is being used against the civilian population in Syria. Международное сообщество удивлено тем, насколько непропорциональна та сила, которая используется в Сирии против гражданского населения.
This has demonstrated how concrete action to enhance peace and security and the protection of human rights are closely linked. Это продемонстрировало, насколько тесно связаны конкретные действия по укреплению мира и безопасности и защита прав человека.
He asked what stage the bill had reached and how likely it was that the Cabinet would adopt it. Он спрашивает, на какой стадии рассмотрения находится законопроект и насколько вероятно его утверждение Кабинетом.
The global financial crisis has evidenced how strong the economic linkages in our globalizing world are. З. Глобальный финансовый кризис продемонстрировал, насколько сильны экономические взаимосвязи в нашем глобализирующемся мире.
However, it is not entirely clear how far this can go. Однако пока не вполне ясно, насколько она будет результативной.
Depends on how bad the teeth are and how good the punch. Зависит от того, насколько плох был зуб и насколько хорош удар.
Louis Kahn: How accidental our existences are really and how full of influence by circumstance. Луис Кан: Насколько все-таки случайно наше существование и насколько оно зависит от обстоятельств.
How far or how deep this process must go will depend on circumstances. Насколько далеко или насколько глубоко может пойти этот процесс, будет зависеть от обстоятельств.
Nor is it clear whether the Administration has thought through when and how such decisions will need to be made. Кроме того, неясно, насколько продуманным являются сроки и способы принятия таких решений администрацией.
OIOS considered the earthquake's impact on the Mission and how effectively it adjusted to the changed environment. УСВН рассмотрело вопрос о последствиях землетрясения для Миссии и вопрос о том, насколько эффективно она приспособилась к изменившейся обстановке.
A delegation remarked how important the Syrian crisis had shown the role of the Assembly to be. Одна из делегаций отметила, насколько ярко важную роль Ассамблеи продемонстрировал сирийский кризис.
How far and how fast is up to us. Насколько далеко она зайдёт и как быстро будет развиваться, зависит от нас.
How important they are in your life and how special. Насколько он важен и незаменим в вашей жизни.