I still can't work out how the shooter got in here undetected. | Я пока не понимаю, как стрелок смог оказаться тут незамеченным. |
Then you better figure out how to catch him. | Тогда тебе лучше придумать, как его поймать. |
I can't remember what happened or how I got there. | Не могу вспомнить, что произошло, и как я там оказался. |
Look how it's beautiful, womens. | Посмотри, как это красиво, Женское тело. |
I don't see how any pair of swans could cost $150. | Не понимаю, как пара лебедей может стоит $150. |
What's that mean? - How old are you? - 20. | Чё это значит? - Сколько тебе лет? - 20. |
Ahjumma, how old are you now? | Тётушка, сколько вам лет? |
A parent's plight never goes away, no matter how old your kid gets. | Тяжкий удел родителей навечно, неважно, сколько ребенку лет. |
How old was the kid? | А ребёнку сколько было? |
How old was he? | Сколько ему тогда было? |
About how we should imagine they were our own daughter. | Что мы должны представить, что она наша собственная дочь. |
Three years learning how to draw and that's the best they can come up with. | З года изучать рисование, и это лучшее, что можно придумать. |
Tell the suit how you feel. | Скажи костюму, что ты чувствуешь. |
Which makes me wonder how Anna felt about it all. | И мне интересно, что обо всём этом думает Анна. |
That's how you choose to squander the capital you've just earned... | Таким образом вы разбазарите весь капитал, который только что заработали. |
There is always an explanation for how and why you love because you're terrified to be alone. | Всегда есть объяснения насколько и почему ты любишь, потому, что ты боишься быть одна. |
Then you start to wonder how smart you actually are. | Потом начинаешь задумываться насколько ты на самом деле умный. |
The delegation of Singapore was also aware that the Organization's financial situation depended on how well it managed resources. | Делегация Сингапура также осознает, что финансовое положение Организации зависит от того, насколько хорошо она управляет ресурсами. |
I am uniquely qualified to know just how technologically infantile humans are. | Я единственный, кто понимает, насколько примитивные технологии использует человеческая раса. |
State has put this house in auction, which means it's not only happening under the radar - They will consider any offer no matter how shameless. | Дом выставлен на аукцион, а значит, это не просто происходит неофициально - они рассмотрят любое предложение, неважно, насколько бесстыдное. |
The Expert Mechanism may also consider how it would undertake the studies and formulate research-based advice. | Экспертный механизм может также рассмотреть вопрос о том, каким образом он будет проводить исследования и вырабатывать основанные на результатах исследований рекомендации. |
The module aims at exploring how women from a number of countries are working to promote sustainable development in their communities and how their approaches and ideas can be integrated into a teaching programme. | Цель модуля заключается в изучении того, каким образом женщины отдельных стран участвуют в деятельности по обеспечению устойчивого развития их общин и каким образом их подходы и идеи могут быть интегрированы в учебную программу. |
The main thrust of the British paper is a discussion of how to deal with boundary changes over time using the postcode. | Лейтмотивом доклада Великобритании является обсуждение вопроса о том, каким образом учитывать изменения границ во времени с помощью почтового индекса. |
This case also constitutes a noteworthy example of how a public agency can strengthen market linkages between a local SFM operator and a foreign trading partner. | Этот случай является также убедительным примером того, каким образом государственное учреждение может укрепить рыночные связи между местной организацией, занимающейся вопросами УЛП, и иностранным торговым партнером. |
A real point is the basic statistical process which is used and how the analyst seeks to gain credibility and public acceptance for the work. | Другим важным аспектом является используемая базовая технология статистического производства и то, каким образом аналитик стремится завоевать доверие со стороны общественности и обеспечить ее позитивное отношение к его работе. |
What I want to know is how the hell did he get my number. | Больше всего мне интересно, откуда он знает мой номер. |
So, how do you know it's Jacob? | Нет. Откуда вы знаете, что это Якоб? |
How would he know we were out there? | Откуда он узнал, что мы были там? |
How do you know they'll print it? | А откуда ты знаешь, что они напечатают твой труд? |
How could he be sure his death would affect whatever's inside him? | Откуда ему знать, повлияет ли его смерть на то, что у него внутри? |
Because that's how you deal with children. | Потому что именно так ты поступаешь с детьми. |
Anyway, how come you left the pub so quickly last night? | Так или иначе, почему ты так рано ушел из паба вчера вечером? |
No matter how good he is, we can't get away with this forever. | Ѕез разницы хорош он или нет, но так мы никогда не сможем уехать отсюда. |
So how would you proceed, Dr.Grey? | Так как бы Вы действовали, доктор Грей? |
Tell me, is that how you won the heart of Master KIM? | Расскажи-ка нам, так ты завладел сердцем мастера Кима? |
He said there were many calls to reflect on how far governments still must go to meet the ultimate objective of the Convention. | Он сказал, что прозвучало много призывов поразмыслить над тем, какой еще путь надо пройти правительствам для реализации конечной цели Конвенции. |
Examples of how an individual concrete measure and its associated activities could be presented in summary text format are: | Ниже следуют примеры того, в какой форме информация об отдельных конкретных мерах и связанной с ними деятельности может быть представлена в обобщающем тексте. |
"But I'm especially threatened by strong women who see how broken I am." | "Но особенно, я боюсь сильных женщин, которые видят, какой я неудачник." |
How do I know where your true devotion lies? | Откуда я могу знать, какой твой истинный путь? |
How can you not know which one? | Как ты можешь не знать с какой? |
And I have no idea how I got out alive. | И я понятия не имею, почему вышел из этого живым. |
Which is why it doesn't make sense how the media is treating him. | Вот почему я не понимаю, от чего пресса так себя ведет. |
I mean, if he's so great, how come he's not making anything, you know? | Если он крутой, почему он ничего не делает? |
How come you never told me that mom killed herself? | Почему ты не говорил мне, что мама убила себя? |
How come you have such a weird name? | Почему у вас были такие странные имена? |
That was how the rights of children must be protected, not just on paper. | Права ребенка необходимо утверждать не на бумаге, а на практике. |
I've got very little ammunition, sir, how about you? | У меня очень мало боеприпасов, а у вас? |
Well, how do you even know he's in a bad mood? | А как ты вообще узнала, что он в плохом настроение? |
I'm going to find out who's responsible and why it happened and how it happened. | Я узнаю, кто в этом виноват, а также почему и как именно это произошло. |
So I figured out how to tell the time, and he gave me this wristwatch, and I promptly pulled it to bits. | И вот я научился, и он подарил мне часы, а я сразу же разобрал их. |
And anyway, how is this collective any different from the way they lived before? | Да и, в любом случае, чем эта группа отличается от того образа жизни, который они вели прежде? |
Honey, I can see how you might think that, but you're just a hapless pawn. [scoffs] | Милая, я знаю о чем ты думаешь, но ты всего лишь беспомощная пешка. |
I mean, look how it ended. | Посмотри, чем это кончилось. |
Okay, how can I help you? | Чем я могу вам помочь? |
No matter how insignificant I may be, I still have my dreams, my pride. | Иди домой, прежде чем завязнешь в этом по уши. Прощай. |
Like, you knew what I wanted and how I wanted it. | Ты чувствовал, чего я хочу и как. |
My bad, Captain, how do you want to work this? | Простите, капитан, с чего нам начать? |
How am I supposed to know where she is? | С чего мне было раздумывать, куда она пойдет? |
How about the hearing where my father was convicted of neglect and abuse and I was made a ward of the state. | Как на счёт слушания, где моего отца признали виновным в плохом обращении со своим детьми после чего я попал под опеку штата. |
How do you know he can do it? | С чего ты уверен, что он сделает это? |
For someone who hasn't learned how to talk, you are really loud. | Для того, кто ещё не умеет говорить, ТЫ очень шумная. |
Still, knowing how large these investments are in comparison with non-environmental investments and knowing who makes them is useful information when designing and assessing policy in support of sustainable development. | Тем не менее, зная, насколько велики такие вложения в сопоставлении с неэкологическими вложениями, а также зная, кто их производит, можно получить информацию, полезную при разработке и оценке политики содействия устойчивому развитию. |
If we're going to save the world from total jellyfish domination, then we've got to figure out what the jellyfish predators - how they live their lives, like the Mola. | Если мы хотим спасти мир от тотального господства медуз, мы должны понять, кто охотится на медуз, какой образ жизни они ведут, как рыба Мола. |
She'd shack up with anybody she could learn from... so she could teach me how to be this great military leader. | Она жила с каждым, кто мог научить её чему-нибудь... чтобы сделать из меня великого полководца. |
Think how different America would be if every American knew that this is the fifth time Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order, and if they had some idea of exactly what had happened on those four previous occasions. | Они не знают, кто был союзником США во Второй мировой войне. Подумайте, что бы поменялось в США, если бы каждый американец знал, что западная армия уже в 5-ый раз отправилась наводить порядок в Афганистане. |
(b) The outcomes of survey efforts and how additional clarity obtained may change Sudan's understanding of the remaining implementation challenge, | Ь) итоги усилий по обследованию и то обстоятельство, каким образом полученная дополнительная ясность может изменить понимание Суданом остающейся задачи по осуществлению; |
If you're right, how did it happen? | Если вы правы, то как такое могло случиться? |
I... I just figured out how to say what needed to be said. | Я просто поняла, как сказать то, что должна сказать. |
She would also like to know if the "cocktail" of drugs used to treat persons with AIDS was available, and if not, how sufferers were treated. | Она также хотела бы знать, имеются ли «коктейли» медикаментов, используемых для лечения ВИЧ-инфицированных, а если нет, то каким образом обеспечивается лечение этой категории больных. |
She also wondered how the Government intended to address the issue of land ownership, whether new legislation was in preparation and, if low-interest loans were to be provided, who would provide them. | Она также интересуется, как правительство намерено решать вопрос о владении землей, готовится ли новое законодательство и, в случае если будут предоставляться ссуды под низкий процент, то кто будет их предоставлять. |
I don't care how you do it. | Меня не волнует, как именно. |
Huntley's definitely hiding something about how the case against Farmer was handled. | Хантли определенно что-то скрывает о том, как именно строилось дело против Фармера. |
How exactly did he talk his way in? | И как именно он вас убедил? |
Exastly how did you do that? | Как именно ты это сделал? |
In the next future we might reply and explain there how to work with the server news editor and how to get access to a webspace for your page. | В ближайшее время мы отправим ответ, в котором мы сообщим логин-пароль и объясним, как именно работать с редактором новостей нашего сервера. |