Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
Furthermore, please explain how the Inter-Ministry Committee on CEDAW has effectively addressed discrimination against women through its work. Кроме того, просьба пояснить, насколько эффективно Межведомственный комитет по КЛДОЖ в рамках своей работы решает проблему дискриминации в отношении женщин.
She asked how accessible refugee centres were and whether they had the capacity for meeting current and expected demands. Она интересуется, насколько доступными являются центры для беженцев и располагают ли они возможностями для удовлетворения существующих и ожидаемых потребностей.
The lively and informed debate he generated showed how strong the appetite is for tackling nuclear disarmament and non-proliferation. Генерированные им оживленные и компетентные дебаты показали, насколько сильна тяга к тому, чтобы заняться проблемами ядерного разоружения и нераспространения.
Irrespective of how far jurisdiction extended, the core obligation was quite clear, and few exceptions were allowed. Вне зависимости от того, насколько далеко распространяется эта юрисдикция, основное обязательство выглядит вполне четким, и исключения допускаются лишь в ограниченном числе случаев.
The recent crisis has illustrated how important - indeed, indispensable - common action by the Group of 20 in such situations can be. Недавний кризис продемонстрировал, насколько важными и просто необходимыми могут быть совместные усилия, прилагаемые Группой 20.
During the past month, we have witnessed just how important it is to maintain mutual respect and understanding. В прошлом месяце мы убедились, насколько важно поддерживать взаимное уважение и взаимопонимание.
It is up to all of us to determine how productive and really useful its future work will be for humankind. От всех нас зависит, насколько продуктивной и по-настоящему нужной человечеству будет ее дальнейшая деятельность.
I witnessed how bad things are when I visited the affected areas in July. Я сам был свидетелем того, насколько тяжелой была ситуация, когда в июле посетил пострадавшие районы.
The conference provided first-hand information on how far countries have progressed through legal action in combating trafficking in persons. На конференции из первых рук была распространена информация о том, насколько страны благодаря законотворчеству продвинулись в борьбе с торговлей людьми.
What is new, however, is how quickly the changes affect everybody's lives. Новым, однако, является то, насколько быстро эти изменения влияют на жизнь каждого из нас.
Past experience has shown how detrimental system breakdowns in the area of management oversight can be. Опыт прошлого уже показал, насколько пагубными могут быть срывы в управленческом надзоре.
Recent events in the Democratic Republic of the Congo illustrate just how difficult that task really is. Недавние события в Демократической Республике Конго показывают, насколько сложной на самом деле является эта задача.
Belarus asked how severe the problem of trafficking in persons was in Dominica. Делегат Беларуси спросил, насколько серьезной является проблема торговли людьми в Доминике.
This shows how right former Secretary-General Kofi Annan was when he called development policy an investment in a secure future. Это показывает, насколько прав был предшествующий Генеральный секретарь Кофи Аннан, когда назвал политику в области развития инвестицией в надежное будущее.
It is our understanding of this concept which will also define how successful we are in actually improving the lives of our citizens. Насколько мы понимаем, эта концепция также определяет, насколько мы преуспели в обеспечении лучшей жизни наших граждан.
It was not clear, however, how effective those investigations had been. Однако не ясно, насколько эффективны проводимые ею расследования.
It is not clear how frequently MFIs resort to the court system for debt collection purposes. Насколько часто МФО обращаются в суд с целью взыскания причитающейся задолженности, не совсем ясно.
More research on individuals inside institutions and those released after being in prisons would show how uncivilized that punishment was. Более глубокие исследования в отношении лиц, находящихся внутри таких учреждений, и лиц, освободившихся из тюрьмы, должны показать, насколько нецивилизованным является подобное наказание.
The stigma associated with fistula demonstrates how closely the external and internalized dimensions of stigma are intertwined. Стигматизация, связанная со свищами, показывает, насколько тесно переплетаются внешние и внутренние проявления стигматизации.
He asked how the work of the Subcommittee had changed since its establishment and what main challenges lay ahead. Он спрашивает, насколько изменилась работа Подкомитета с момента его создания, и какие основные задачи стоят перед ним впереди.
It had highlighted how unprepared the country was to respond to sudden disasters and the resulting issues of internally displaced persons. Оно показало, насколько страна не подготовлена к внезапным катастрофам, и высветило возникающие в результате проблемы внутренне перемещенных лиц.
See how we can be creative in different fields of life. Посмотрите, насколько творческими мы можем быть в различных аспектах жизни.
Understanding how accurate are the data is indispensable to make proper use of them, especially when using data produced by another country. Для надлежащего использования данных, особенно данных, произведенных другой страной, абсолютно необходимо иметь четкое представление о том, насколько эти данные точны.
Much also depended on how well the Organization managed its financial resources, particularly in view of the difficult global economic conditions. Многое зависит также от того, насколько эффективно Организация управляет своими финансовыми ресурсами, особенно в свете тяжелых глобальных экономических условий.
Under regulation 7.5, the Board had a mandate to examine how well United Nations system organizations had utilized resources. Согласно положению 7.5 Комиссия имеет полномочия проводить анализ того, насколько эффективно организации системы Организации Объединенных Наций используют ресурсы.