Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
The tragic events of 11 September have clearly shown how fragile and vulnerable our present-day world is. Трагические события 11 сентября ясно показали, насколько хрупким и уязвимым является наш современный мир.
Figure 1 illustrates how quickly exports of the largest and most dynamic traders of the region reacted to the contraction of import demand. На диаграмме 1 показано, насколько быстро экспорт крупнейших и самых динамичных торговых стран в регионе среагировал на сокращение импортного спроса.
It is now time to show how committed national Governments and multilateral organizations are to addressing the urgent need for sustainable human settlements. Пришло время доказать, насколько национальные правительства и многосторонние организации привержены удовлетворению насущной потребности населения Земли в устойчивых населенных пунктах.
The summaries showed how relevant and useful these exercises were in identifying results achieved and lessons learned, leading to adjustments in programming. Резюме показали, насколько уместными и полезными являются эти обзоры и оценки в определении достигнутых результатов и извлеченных уроков, что приводит к внесению коррективов в программирование.
There are different opinions about how soon revisions due to new and better sources should be introduced. Пользователи высказали различные мнения относительно того, насколько оперативно должны вноситься корректировки по мере появления новых и более совершенных источников данных.
The Assistant Executive Director of WFP added that it was important to realize how poor statistics were in many regions. Помощник Директора-исполнителя МПП добавил, что важно отдавать себе отчет в том, насколько плохо обстоят дела со статистикой во многих регионах.
Please provide information how the National Anti-Poverty Strategy is monitored and whether it is effective in reducing the incidence of poverty. Просьба представить информацию о том, как осуществляется наблюдение за осуществлением Национальной стратегии борьбы с нищетой и насколько она эффективна в плане сокращения масштабов нищеты.
It was moving to see how successfully Member States and staff had transformed the work climate of UNIDO. Вызывает глубокое удовлетворение то, насколько успешно государства - члены и персонал смогли изменить в ЮНИДО рабочий климат.
This campaign and this activism confirm how important it is to do away with impunity. Эта кампания и этот активизм наглядно свидетельствуют о том, насколько важно покончить с безнаказанностью.
No matter how diverse the circumstances of conflict situations, there are certain basic guiding principles relevant to all agencies. Независимо от того, насколько различными могут быть обстоятельства конфликтных ситуаций, существуют некоторые основные руководящие принципы, относящиеся ко всем учреждениям.
Accordingly, we can see how strongly individuals identify with the society in which they live. Поэтому мы можем определить, насколько прочно отдельные лица связаны с обществом, в котором они живут.
We now realize how important these priorities are; over time, they have even increased in relevance. Теперь мы осознаем, насколько важны эти приоритеты; со временем их актуальность даже возросла.
Myanmar fully understands how important and urgent it is to combat this scourge afflicting mankind. Мьянма полностью осознает, насколько важна и неотложна борьба с этим бедствием, угрожающим человечеству.
It has to be established how these mechanisms serve the intent of Agenda 21 regarding sustainable development information for decision-making. Необходимо определить, насколько эти механизмы отвечают цели Повестки дня на XXI век, касающейся представления информации об устойчивом развитии для процесса принятия решений.
It is not clear how broad a range of subjects it does cover. Непонятно, насколько широкий круг субъектов оно охватывает.
It is needless to say how vitally important it is to put care and treatment within everyone's reach. Нет необходимости говорить, насколько жизненно важно сделать медицинское наблюдение и лечение доступным для каждого.
The Cotonou Conference was also an opportunity to appreciate how genuine the march towards democracy in Africa is. Конференция в Котону предоставила также возможность оценить, насколько истинным является продвижение к демократии в Африке.
It is, I believe, unprecedented and indicates how seized we are of the situation. Я полагаю, что это беспрецедентное явление, и оно указывает, насколько серьезно мы подходим к этому положению.
This type of incident is a reminder of how unstable the situation might become if we do not keep vigilant. Подобные происшествия являются напоминанием о том, насколько нестабильной может стать обстановка, если мы утратим бдительность.
An indication of how up to date the information is should be given. Следует указать, насколько обновленной на эту дату является включенная в него информация.
There could be no better illustration of how clearly the people directly concerned recognize the Court's contribution. Не может быть лучшей иллюстрации того, насколько четко люди, которых это напрямую касается, представляют себе роль и вклад Суда.
Finally, I wish to underscore once again how important this final one-year period will be for Timor-Leste. И наконец, я хотел бы вновь подчеркнуть, насколько важным будет для Тимора-Лешти этот последний одногодичный период.
They show how efficient regional organizations can be if they are duly supported in a timely manner by the international community. Они показывают, насколько эффективно могут действовать региональные организации, если международное сообщество оказывает им должную и своевременную поддержку.
But he wondered how effective their efforts would be if even legally recruited immigrants were being denied opportunities for advancement through further training. Однако он интересуется, насколько эффективными будут их усилия, если даже работающим на законных основаниях иммигрантам отказано в возможности продвижения по службе путем дополнительного обучения.
The International Security Assistance Force is playing a vital role, demonstrating how essential international cooperation can be. Международные силы содействия безопасности играют в этом важную роль, демонстрируя, насколько важным может быть международное сотрудничество.