Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
This alone speaks loudly how dangerously, systematically and grossly this regime violates all human rights. Уже одно это говорит о том, насколько опасно, систематически и грубо режим нарушает все права человека.
It also showed how differently the threat can be perceived, even by neighbours. Поездка также показала, насколько различным является восприятие угрозы, даже соседними странами.
I apologize to you, but I believe you all understand how serious the situation is. Я извиняюсь перед вами, но я надеюсь, вы все понимаете, насколько серьезна ситуация.
This risk would exist regardless of how short that time period might be. Этот риск будет присутствовать независимо от того, насколько коротким будет отрезок времени между этими двумя событиями.
The Committee must decide how seriously the actual text of the Covenant must be taken. Комитет должен решить, насколько серьезно следует относиться к подлинному тексту Пакта.
The limited progress made on human resources management reform the previous year demonstrated just how accurate such observations were. Ограниченный прогресс в рамках реформы управления людскими ресурсами, достигнутый в прошлом году, показывает, насколько точными являются эти замечания.
That is a clear example of how ill-informed are States not part of the Security Council. Это - яркое свидетельство того, насколько плохо информированы государства, не являющиеся членами Совета Безопасности.
He hoped that the temporary and minor derogations which Ireland had made to the Covenant showed how seriously the Government had taken its commitments. Он надеется, что временные и небольшие отступления, которые Ирландия сделала в отношении Пакта, показывают, насколько серьезно его правительство относится к своим обязательствам.
The recent debates have underscored how far we are from reaching a consensus. Недавние дебаты дали понять, насколько далеки мы от консенсуса.
By these actions we hope to demonstrate how seriously our small country takes the treaty-making process and international law. Этими действиями мы надеемся продемонстрировать, насколько серьезно наша страна относится к договорному процессу и к международному праву.
The question now is how bad that distress will become. Вопрос теперь состоит в том, насколько плохими будут эти затруднения.
But the very complexity of what is proposed shows just how inadequate the scheme is. Но сама сложность того, что предлагается, показывает, насколько схема несовершенна.
The quality of data and how accurately a particular indicator measured welfare or human capacity were also discussed. Обсуждался также вопрос о качестве данных и том, насколько точно тот или иной конкретный показатель отражает уровень благосостояния или развития человека.
It maintains that mistakes in assessing how dangerous an offender is cannot be excluded in an individual case. Оно утверждает, что при определении того, насколько в том или ином конкретном случае опасен правонарушитель, нельзя исключить возможность ошибки.
Its future viability and relevance to the contemporary world will depend on how successfully it modernizes itself. Ее будущая жизнеспособность и актуальность в современном мире будет зависеть от того, насколько успешно она проведет процесс своей модернизации.
Europeans are recognizing how interdependent they are. Жители ЕС начинают понимать, насколько они взаимозависимы.
Any good measure of how well we are doing must also take account of sustainability. Любая хорошая оценка того, насколько хорошо мы живем, также должна принимать во внимание устойчивое развитие.
Let us ask how far women have come since Cairo and Beijing. Давайте спросим, насколько продвинулся вперед женский вопрос за время, прошедшее после Каира и Пекина.
He wondered how strictly the separate consideration of price and non-price factors (para. 77) would be adhered to. Он хотел бы знать, насколько жестко будет соблюдаться требование об отдельном рассмотрении ценовых и неценовых факторов (пункт 77).
We recall how the negotiations at Wye River were full of promise. Мы вспоминаем, насколько многообещающими были Уай-риверские переговоры.
When we visited Cyprus late last year, we noticed how few women and young people were engaged in politics. Когда мы посетили Кипр в конце прошлого года, мы заметили, насколько мало женщин и молодежи интересовались политикой.
Events during the past five years have revealed just how fragile development and social progress can be. События последних пяти лет показали, насколько хрупкими могут быть достижения в области развития и социального прогресса.
The cycles in economic fashion show how far economics is from being a science. Циклы экономической моды показывают, насколько далеко экономика находится от того, чтобы быть наукой.
The experience of Rwanda showed how grave the youth problem could be when young people were misdirected into criminal activities. Опыт Руанды показывает, насколько серьезной может быть проблема молодежи, когда молодые люди вовлекаются в преступную деятельность.
As they contemplate this turning point, China's leaders should be aware of how malleable US foreign policy currently is. В процессе обдумывания этого переломного момента лидеры Китая должны осознавать, насколько податлива сегодня внешняя политика США.