Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
He also wondered how the many non-governmental organizations that dealt with the elimination of racial discrimination could coordinate their measures and recommendations. Кроме того, оратор хотел бы знать, насколько многочисленные неправительственные организации, занимающиеся проблемами ликвидации расовой дискриминации способны координировать свои действия и рекомендации.
We recognize how vulnerable we are in many respects, and attach a great deal of importance to the matter before us today. Мы признаем, насколько уязвимыми мы являемся во многих отношениях, и придаем огромное значение этому вопросу.
The tsunami crisis demonstrated how generous Governments, corporations and the public could be. Кризис цунами продемонстрировал, насколько щедрыми могут быть правительства, корпорации и общественность.
Last month we had yet another reminder of how fragile world peace actually is. В прошлом месяце произошли события, которые еще раз напомнили нам о том, насколько хрупок международный мир.
Everyone can see how necessary transparent structures and effective institutions are for the United Nations. Всем ясно, насколько необходимы Организации Объединенных Наций прозрачные структуры и эффективные институты.
The recent conflict in Lebanon was a tragic reminder of how easily a population can slide quickly back into a conflict situation. Недавний конфликт в Ливане стал трагическим напоминанием о том, насколько легко население той или иной страны способно быстро скатиться назад к конфликтной ситуации.
I cannot stress enough how important the Assembly's continued support will be in the last few years of the Tribunal's mandate. Я хотел бы особо подчеркнуть, насколько важна дальнейшая поддержка со стороны Ассамблеи в течение последних нескольких лет мандата Трибунала.
The support of the United Nations for this dialogue shows how crucial a high-level debate is today. Поддержка этого диалога Организацией Объединенных Наций показывает, насколько важны сегодня обсуждения на высоком уровне.
The Court's unmatched history as a judicial organ shows how essential its role has been for the international community. Не имеющая себе равной история Суда как судебного органа показывает, насколько важна его роль для международного сообщества.
Given that situation, we can see how complex migratory flows are. Учитывая такую ситуацию, мы понимаем, насколько сложными являются миграционные потоки.
In conclusion, he asked how effective the use of "special measures" had proved to be in the experience of CEDAW. В заключение оратор спрашивает, насколько эффективным с точки зрения опыта КЛДЖ оказалось использование «специальных мер».
Second, it examines how global civil society movements are actually faring in national and local contexts. Во-вторых, проводится анализ того, насколько успешно на самом деле действуют глобальные движения гражданского общества на национальном и местном уровнях.
The European Union felt that it was important to understand how well programmes were performing when planning for the next programme period. Европейский союз считает важным понимание того, насколько хорошо будут функционировать программы при планировании их на следующий программный период.
The prospects of achieving the Millennium Development Goals in the region would largely depend on how effectively those challenges were addressed. Перспективы достижения в регионе Целей в области развития Декларации тысячелетия в значительной мере будут зависеть от того, насколько эффективно будут решены перечисленные проблемы.
The 2005 World Summit Outcome reminds us just how important this is. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года напоминает нам о том, насколько это важно и необходимо.
A case study from South Africa shows how e-commerce can enhance market access to provide greater economic benefits to a rural women's community. Тематическое исследование, посвященное Южной Африке, показывает, насколько электронная торговля может расширить доступ к рынкам, обеспечив более высокие экономические выгоды для женщин сельских районов.
Political maturity in Member States is intimately bound up with how well those States meet their international obligations. Политическая зрелость у государств-членов непосредственно определяется тем, насколько добросовестно эти государства выполняют свои международные обязательства.
Peace, tranquillity, the ability to cooperate and interdependence are all intertwined with how seriously international relations are conducted. Мир, спокойствие, способность к сотрудничеству и взаимозависимость - все это увязано с тем, насколько серьезно осуществляются международные отношения.
Dramatic events in the last few days had shown how risky the work of peacemakers was. Трагические события последних нескольких дней показали, насколько опасна работа миротворцев.
This provision shows just how progressive the Yemeni Constitution is. Это положение свидетельствует о том, насколько прогрессивной является Конституция Йемена.
He also wondered how effective Mexico's policy on its southern border was. Он также спрашивает, насколько эффективной является политика Мексики на ее южной границе.
She asked how far awareness of non-violent forms of punishment could go to prohibiting violence in all settings. Выступающая спрашивает, насколько высок должен быть уровень осведомленности о ненасильственных формах наказания, с тем чтобы насилие во всех его проявлениях было запрещено.
Contemplation of a further extension only proved how deep the disagreement still was. Намерение дополнительно продлить срок лишь показывает, насколько глубокими остаются разногласия.
The Secretariat had urged Member States to share information, as it recognized how essential and useful such cooperation could be. Секретариат настоятельно призвал государства-члены обмениваться информацией, поскольку он признает, насколько важным и полезным может быть такое сотрудничество.
More thought should be given to how stringent the working paper should be in that respect. Нужно еще раз обдумать, насколько строгим должен быть в этой связи рабочий документ.