Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
In conclusion, he said that the modest success of population policies in Bangladesh was testimony to how effective international cooperation could be. В заключение он говорит, что довольно успешное осуществление политики в области народонаселения в Бангладеш является свидетельством того, насколько эффективным может быть международное сотрудничество.
No viable alternative to organizing international political life has yet emerged, no matter how inadequate or ineffective the current form may have become. До сих пор нет ни одной действенной альтернативы устройству международной политической жизни, независимо от того, насколько неадекватной или неэффективной стала ее нынешняя форма.
The pace at which these matters can be dealt with often relies on how quickly national parliaments can exercise their powers. Темпы рассмотрения этих вопросов зачастую зависят от того, насколько быстро могут выполнять свои полномочия национальные парламенты.
Whether other parent banks active in the region stand by their subsidiaries depends on how severe the crisis in Western Europe becomes. Окажут ли поддержку другие родительские банки, работающие в регионе, своим филиалам, зависит от того, насколько серьезным будет кризис в Западной Европе.
Those beaches remain a memorial to the idea that, together, we can overcome any threat, no matter how great. Эти пляжи являются мемориалом идеи, что вместе мы можем преодолеть любые угрозы, независимо от того, насколько они велики.
All government officials interviewed by the Central Evaluation Unit gave clear examples of how useful Programme initiatives had been in facilitating bilateral or subregional collaboration. Все государственные служащие, опрошенные Группой централизованной оценки, привели четкие примеры того, насколько полезными оказались инициативы Программы в содействии двустороннему или субрегиональному сотрудничеству.
What is missing from the data is an appreciation of how far off the mark they may be. В этих данных отсутствует оценка того, насколько они могут быть точными.
Recent incidents in Afghanistan prove once again how dangerous it would be for the international community to operate without assured security. Недавние инциденты в Афганистане вновь подтверждают, насколько опасным для международного сообщества было бы действовать в отсутствие безопасности.
The Accreditation Unit would monitor the accredited organizations to see how active they were in United Nations processes. Группа аккредитации будет отслеживать деятельность аккредитованных организаций, с тем чтобы определить, насколько активно они участвуют в процессах Организации Объединенных Наций.
This shows how careful the GC side was not to make extensive demands. Это показывает, насколько тщательно сторона киприотов-греков стремилась избежать чрезмерных требований.
Those incidents remind us how volatile the situation in Afghanistan still is and should warn us not to be complacent. Эти инциденты напоминают нам о том, насколько взрывоопасна пока еще ситуация в Афганистане, и они должны послужить нам предупреждением о том, что нельзя допускать самоуспокоения.
But there will always be a tension as to the numbers - how representative a smaller group would be. Но всегда будут существовать трения по вопросу о численности - насколько представительной будет более малочисленная группа.
But the question is how productive they would be. Но вопрос заключается в том, насколько они будут продуктивными.
Given the continued existence of many discriminatory laws, she wondered how seriously the Government took its international legal obligations. Учитывая, что еще действуют многие дискриминационные законы, она интересуется, насколько серьезно правительство выполняет свои международные юридические обязательства.
It is too early to determine how the new standard will improve flag State implementation. Слишком рано говорить о том, насколько новый стандарт улучшит выполнение действующих правил государствами флага.
Mr. Annabi has mentioned how delicate this problem is. Г-н Аннаби упоминал, насколько деликатна эта проблема.
We sometimes loose sight of how difficult and complex UNTAET's task was and still is. Иногда мы упускаем из виду, насколько трудной и многоаспектной была и по-прежнему остается задача в контексте ВАООНВТ.
Views differ as to how well these pragmatic solutions are working. Высказываются различные мнения по поводу того, насколько действенными являются эти решения.
From the information available to the Central Evaluation Unit, it is unclear how efficiently the programme is coordinated with other UNEP programmes involving non-governmental organizations. Информация, которой располагает Группа централизованной оценки, не позволяет судить о том, насколько эффективно эта программа координируется с другими программами ЮНЕП, осуществляемыми при участии неправительственных организаций.
It is called upon to exercise that authority no matter how formidable the challenge. Они призваны выполнять эту обязанность, независимо от того, насколько огромным является тот или иной вызов.
With the standards, the public can appreciate how child protection services are carried out promptly and in the best interests of the child. Благодаря этим нормам общественность может оценить, как оперативно осуществляется обслуживание в области защиты детей и насколько оно отвечает их интересам.
She asked how far Bangladesh had progressed in amending the Citizenship Act in respect of its discrimination against women. Она задает вопрос о том, насколько Бангладеш продвинулась в деле внесения поправок в Закон о гражданстве в том, что касается его дискриминации в отношении женщин.
Though these points identify behaviours indicative of commitment to continuous learning, no measures exist to measure how broadly Secretariat staff demonstrate such commitment. Хотя указанные выше критерии определяют поведение, свидетельствующее о приверженности цели непрерывного обучения, какие-либо показатели для оценки того, насколько широко сотрудники Секретариата демонстрируют указанную приверженность, отсутствуют.
They described how both project and travel grants had been of assistance in that regard. Они рассказали о том, насколько полезными в этой связи были субсидии для поддержки осуществления проектов и оплаты путевых расходов.
Mr. Roed-Larsen gave us statistics on how bad the humanitarian situation is currently. Г-н Рёд-Ларсен привел статистику, свидетельствующую о том, насколько серьезна гуманитарная ситуация в настоящее время.