Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
It measures how well the Department covers its costs through its operating activities. Он позволяет оценить, насколько полно поступления от операций Департамента покрывают его затраты.
Progress in improving the availability and accessibility of global geospatial information will depend on how well countries cooperate with each other. Прогресс в накоплении данных и расширении доступа к глобальной геопространственной информации будет определяться тем, насколько эффективно страны будут сотрудничать друг с другом.
He asked how effectively the international community had assisted mine-affected areas in mine clearance. Он спросил, насколько эффективной была помощь международного сообщества по разминированию заминированных районов.
9- The management of the crisis in Darfur, Sudan, has shown how useful is the overarching African Union Mechanism. Урегулирование кризиса в Дарфуре, Судан, показало, насколько полезен общий механизм Африканского союза.
The mere mention of the variance in dollar value does not provide an indication of how efficiently and effectively the resources were put to use. Простое упоминание расхождения в долларовом выражении не дает информации о том, насколько эффективно и результативно использовались ресурсы.
The most critical requirement of verification is, therefore, how effectively it can detect an undeclared activity. И наиважнейшее требование к проверке состоит в том, насколько эффективно она позволяет обнаруживать необъявленную деятельность.
Figure VI shows how severely out of balance this ratio has become, even in the last five years. В диаграмме VI показано, насколько сильно нарушено это соотношение, особенно в последние пять лет.
Those two examples show how important a role can be played on the international scene by other actors in the realm of disarmament. Эти два примера показывают, насколько важную роль могут играть на международной арене другие участники в области разоружения.
That showed how concerned the Russian Federation was about the problem. Это показывает, насколько Российская Федерация обеспокоена этой проблемой.
The delegation should clarify whether that information was accurate and how it reflected on the public's access to redress of grievances. Делегации следует прояснить, является ли эта информация точной и насколько она отражает возможности населения в плане подачи жалоб.
The continuing deterioration in the situation in the Middle East shows how necessary it is to return to the road map. Продолжающееся ухудшение положения на Ближнем Востоке свидетельствует о том, насколько важно вернуться к «дорожной карте».
The Jubilee 2000 campaign on debt relief provides another example of how successful civil society networks can shape policies relevant to globalization. Другим примером того, насколько успешно сети гражданского общества могут определять политику в отношении глобализации, является кампания коалиции "Юбилей 2000" за облегчение долгового бремени.
The Working Group notes how difficult it was to gain access to these persons and places. Рабочая группа отмечает, насколько трудно ей было получить доступ к этим лицам и местам.
They are inputs into all business activities, and their quality and competitiveness determine how large the spillover effects are. Они вносят вклад во все виды экономической деятельности, и от их качества и конкурентоспособности зависит то, насколько значительно будет сопутствующее позитивное воздействие.
The GoE work programme activities should include, as far as possible, a strategy on how to utilize the roster. Деятельность по осуществлению программы работы ГЭ должна, насколько это возможно, включать стратегическую методологию использования учетного списка.
Another key feature of PAS is that it assesses how staff demonstrate the Organization's core values and competencies. Другим ключевым элементом ССА является оценка того, насколько успешно сотрудник демонстрирует соответствие основным ценностям Организации и профессиональным качествам.
All practises that harm women, no matter how deeply imbedded in culture, must be eradicated. Следует искоренять любую практику, наносящую ущерб женщинам, вне зависимости от того, насколько глубоко она укоренена в культуру.
Without that prerequisite, international peacekeeping operations, no matter how meticulously designed, can experience setbacks and even failure. Без выполнения этого условия все операции по поддержанию мира, независимо от того, насколько тщательно они подготовлены, будут обречены на неудачу или даже провал.
Their success or failure will often depend on how familiar they become with the regulations and standards in export markets. Их успех или неуспех будет во многих случаях зависеть от того, насколько хорошо они будут знать нормативные акты и стандарты экспортных рынков.
That, as he recollected, was how the decision had been reached. Именно так, насколько он помнит, и было достигнуто настоящее решение.
The study will identify who these marginalized individuals are, where they live, and how easy it is to reach them. Исследование должно выявить, кем являются эти маргинализованные элементы, где они проживают и насколько сложно оказать им помощь.
Its purpose is to show how well a system is working. Предназначение индикатора - показать, насколько хорошо работает система.
It was therefore difficult to assess how the Office meets its mission. Поэтому оказалось трудно оценить, насколько Отделение обеспечивает выполнение своего мандата.
Keeping alive our hopes for peace and development depends on just how strong our commitment to multilateralism really is. Сохранение наших надежд на мир и развитие зависит от того, насколько твердой в действительности окажется наша приверженность цели многосторонности.
Recent natural catastrophes throughout the world had shown how indispensable concerted global action was. Недавние стихийные бедствия по всему миру показали, насколько незаменимыми являются совместные глобальные действия.