| But she came back to me when she saw how close Cross was to cracking my formula. | Однако она пришла ко мне, когда увидела, насколько Кросс близок к разгадке моей формулы. |
| You see, I kept thinking how different things would be when I got back. | Знаешь, я постоянно думал, насколько всё изменится, когда я вернусь. |
| And besides, you got no idea how catty those janitors can be. | Кроме того, ты не представляешь, насколько злобными могут быть эти дворники. |
| I knew how powerful you both were. | Я знаю, насколько вы обе сильны. |
| The Sharpe ratio characterizes how well the return of an asset compensates the investor for the risk taken. | Коэффициент Шарпа используется для определения того, насколько хорошо доходность актива компенсирует принимаемый инвестором риск. |
| The observation arc determines how accurately known the orbit of the object is. | Дуга наблюдений определяет, насколько точно известна орбита объекта. |
| Bibliomining only helps identify which books are used, not how useful they actually were. | Библиомайнинг помогает определить, какие книги используются, но не насколько они полезны. |
| Differentiation is how a company's product is unique, by being the first, least expensive, or some other distinguishing factor. | Дифференциация - это то, насколько продукт компании уникален, будучи первым, наименее дорогим или каким-то другим отличительным фактором. |
| Knowing how important this is for Arjun, Mannu tries to give up drugs. | Зная, насколько это важно для Арджуна, Манну пытается отказаться от наркотиков. |
| The ongoing debate on this constitution bears witness of how controversial his views remain. | Продолжающиеся дебаты по этому разделу конституции свидетельствуют о том, насколько спорным остается данный вопрос. |
| A viral video shows how popular the song has grown since its release. | Вирусное видео показывает насколько популярна песня с момента её выпуска. |
| The condition number describes how error grows during the calculation. | Число обусловленности описывает насколько возрастает ошибка во время вычислений. |
| Guillaume won the 1920 Nobel Prize in Physics for these discoveries, which shows how important these alloys were for scientific instruments. | В 1920 году Гийом получил Нобелевскую премию по физике за эти открытия, что свидетельствует о том, насколько важны эти сплавы были для науки. |
| The size of the digital signature varies from 3 to 20 MB depending how good the encryption must be. | Размер сигнатуры варьируется от З до 20 МБ в зависимости от того, насколько сильное шифрование требуется. |
| That is how seriously people take this suicide song. | То есть, насколько серьезно люди воспринимают эту суицидальную песню. |
| I'm just not exactly sure how reckless it is. | Только не знаю, насколько это безрассудно. |
| I didn't realize how hard that I was squeezing her neck. | Я не осознал, насколько я сильно сжал её шею. |
| I wanted to tell you how sorry I am. | Я хотела сказать вам, насколько я сожалею. |
| You know, it's funny how dawn makes everything look clean. | Ты знаешь, это странно, насколько рассвет заставляет все выглядеть чистым. |
| There is no problem, no matter how difficult or painful or seemingly unsolvable, that violence won't make worse. | Нет такой проблемы, не важно, насколько трудной или болезненной, или кажущейся неразрешимой, которую исправит насилие. |
| They all emphasised how important this mission is. | Все они подчеркнули, насколько важна эта миссия. |
| This should be your statement of how far you've come... | Это должен быть твой лозунг, говорящий о том, насколько далеко ты зашел... |
| I had forgotten how talented you are. | Я забыла, насколько ты талантлива. |
| I have no trouble telling someone something no matter how uncomfortable it might make them. | Я без проблем могу сказать кому-то что-то, неважно, насколько из-за этого им будет неловко. |
| I just have to reiterate how fragile these mummies are. | Я только должен напомнить вам, насколько уязвимы эти мумии. |