| Over here that's how we judge the winter, on how cold it is. | Здесь мы оцениваем зиму по тому, насколько она холодная. |
| The success of our work on this subject will depend on how objective our approach is and how realistic the proposals are. | Успех нашей работы по этому вопросу будет зависеть от того, насколько объективен наш подход и реалистичны предложения. |
| What I like is how hard the edges are, how sharp. | Что мне нравится, насколько четкие края, какие острые. |
| I was reminded of how fragile our sense of security is and how vulnerable people truly are. | Это напомнило мне о том, как хрупко наше чувство безопасности, и насколько люди уязвимы на самом деле. |
| It actually depends on how common or how rare the disease is. | На самом деле ответ зависит от отго насколько распространено или редко это заболевание. |
| I told you how important tonight was. | Я же говорила тебе, насколько важен сегодняшний вечер. |
| No matter how uncomfortable they make us. | Не важно, насколько нам от них не по себе... |
| To figure out how far the body dropped into the river. | Да, чтобы понять, насколько глубоко тело погрузилось в реку. ОК. |
| He asked how prevalent such acts were and what steps the authorities envisaged to discourage them. | Он спрашивает, насколько распространены такие случаи и какие шаги предполагают предпринять в этом направлении власти, чтобы противодействовать этому явлению. |
| I couldn't believe how cool he was. | Я верю, что он не в полной мере понимал, насколько пугающим он мог быть. |
| I can only imagine how frightened she must be. | Я могу только представить, насколько она, должно быть, напугана. |
| No matter how terrible the storm may seem now. | Не важно, насколько всё в тёмных тонах может казаться сейчас. |
| No matter how uncomfortable I am with certain circumstances... | Не имеет значения, насколько неудобно я чувствую себя в определенных... обстоятельствах... |
| There's no telling... how dangerous he might be. | Я думаю, не нужно говорить... насколько опасным он может быть. |
| Only to realize just how closely they were being watched. | Только чтобы понять, насколько близко те, кто за ними наблюдает. |
| The United Nations observers will monitor how effectively these programmes are implemented. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций будут вести наблюдение за тем, насколько эффективно осуществляются эти программы. |
| The problem isn't how good you are. | Проблема не в том насколько каждый из вас хорош в своем деле. |
| But the jury is still out regarding how effective that has been. | Однако единого мнения в отношении того, насколько эффективно это было сделано, пока нет. |
| This section examines how effective UNDP has been in this respect. | В настоящем разделе анализируется вопрос о том, насколько эффективно действовала ПРООН в этом отношении. |
| There was still discussion on how broad. | Вопрос о том, насколько широким должно быть такое согласие, все еще обсуждается. |
| UNIFEM explores how its products and services respond to opportunities and demands. | ЮНИФЕМ занимается изучением того, насколько результаты его деятельности и оказываемые услуги соответствуют открывающимся возможностям и предъявляемым требованиям. |
| This in turn depends on how productively a country uses available resources. | Что в первую очередь зависит от того, насколько эффективно страна использует ресурсы, которыми располагает. |
| So once again Russians must face how ineffective their military is. | Так что россиянам приходится ещё раз посмотреть в лицо тому факту, насколько неэффективны их военные силы. |
| We all were talking about how awful you must feel. | Мы все говорили о том, насколько ужасно ты должна себя чувствовать. |
| Don't miss any detail, no matter how small. | Не пропустите ни одной подробности, независимо от того, насколько она мала. |