| You have no idea how hard it is to keep from pulling this trigger but I need you alive. | Ты не можешь себя представить, насколько сильно мне хочется спустить курок, но ты нужен мне живым. |
| Because I had to see how I stacked up. | Потому что мне надо было посмотреть насколько я соответствую |
| Do you have any idea how rare love is? | Ты хоть понимаешь, насколько любовь редка? |
| And all he could talk about was how I never fit in | И все о чем он мог рассказать это насколько я не вписывалась |
| I just want to tell you guys how safe I feel, knowing you're out here. | Я просто хотел вам сказать, насколько безопасно я себя чувствую, зная, что вы рядом. |
| They just don't know what is, or how bad it's going to be. | Они просто не знаю точно что, или насколько всё будет плохо. |
| Who cares how moderate they are? | Кого волнует, насколько они умеренне? |
| This thing, how big was it? | Это создание, насколько оно большое? |
| No, he's always asking me how serious we are, and if we plan on moving in together, stuff like that. | Нет, он постоянно спрашивает у меня, насколько у нас всё серьезно, и планируем ли мы съехаться, и другие подобные вопросы. |
| If there's even a 1% chance that this could work, I need to take it, no matter how dangerous or insane it may be. | Если есть хоть малейший шанс, что это сработает, я должен попробовать, неважно насколько это опасно или безумно. |
| Lisa, I cannot tell you how worried I was about you. | Лиза, не могу передать, насколько я беспокоилась за тебя |
| Or, more precisely, how painfully? | Или, если точнее, насколько мучительно? |
| It's disconcerting how well we know each other, isn't it? | Даже неудобно, насколько хорошо мы знаем друг друга, |
| Elena, do you have any idea how pathetic that makes you? | Елена, ты хоть представляешь, насколько жалкой это тебя делает? |
| Well... how immoral do you really think it is? | Ну... И насколько это по-твоему аморально? |
| But no matter how angry you are, you should never throw away something that was given to you out of love, so... | Но не важно, насколько ты зла, нельзя выбрасывать то, что тебе дали в знак любви, поэтому... |
| So, how fast can I go to trial? | Так что - насколько быстро можно перейти к суду? |
| I mean, how big can this place be, anyway? | Ну, насколько это пространство может быть большим? |
| Actually, it's a pleasant surprise... but let's see how serious he is about it. | Для меня это даже приятный сюрприз... а давай проверим насколько он серьезно. |
| Can't you tell how ridiculous all this sounds? | ? Ты что, сам не понимаешь, насколько нелепо это звучит? |
| And it can take up to ten seconds or an hour, depending on how tight the lid is. | На это уходит от 10 сек до 1 часа, смотря насколько туго закручена крышка. |
| Do you ever stop to realize how fragile all this is...? | ы когда-нибудь задумывались насколько всЄ это хрупко? |
| Why don't you tell me how wonderful that is? | Почему бы тебе не рассказать мне, насколько это замечательно? |
| Do you realize how irresponsible this is? | Вы хоть понимаете, насколько это безответственно? |
| l forgot how different it was. | Я забыл, насколько здорово это было. |