| Are you ashamed of recognizing how pathetic your life is? | Тебе неловко признать насколько жалка твоя жизнь? |
| Well, I can see how the ending Might not seem all that... commercial. | Я думаю, что от конца зависит, насколько фильм будет... коммерческим. |
| All I can see is how utterly powerless you are knowing that you're about to be buried alive. | Я вижу лишь то, насколько ты немощен, понимая, что тебя похоронят заживо. |
| Do you realize how agonizing it is To watch you people? | Вы представляете насколько это мучительно смотреть на вас? |
| The fact that she hasn't told you, is how we know it's real. | То, что она тебе не сказала, и доказывает, насколько все серьезно. |
| Don't you see how incredible this call was? | Не понимаешь, насколько невероятно трудный это был случай? |
| I'm not certain how sentient chickens actually are, Angela. | Я не уверена насколько чувствительны цыплята, вообще-то, Энжела |
| When we divorced... we realized how important marriage is, right? | Когда мы развелись... мы поняли, насколько важен брак, верно? |
| Just to show how mad this idea is, I'm going to explain one of the most famous hypothetical experiments in the whole of science. | Только, чтобы показать, насколько безумна эта идея, я попытаюсь объяснить один наиболее известный гипотетический эксперимент во всей науке. |
| I never realized how extraordinary a 'nice' girl could be... and which it is not likely I shall ever find again. | Я не знал, насколько необыкновенной, может быть девушка... дар, который я уже никогда больше не встречу. |
| You don't want to admit how big a risk you really took with these men's lives. | Вы просто не хотите допустить, насколько большой риск вы на самом деле взяли за жизнь этих троих человек. |
| I was tired of hiding out. I went back to the Shinsengumi... though I knew perfectly well how bedraggled it had become. | Я устал прятаться и вернулся в Шинсенгуми, хотя прекрасно представлял, насколько это грязное дело. |
| Do you realize how... Inconsiderately you're treating my feelings? | Ты понимаешь насколько... безжалостно оскорбляешь мои чувства? |
| Fellas, do you have any ideas how difficult comedy is? | Парни, вы хоть представляете насколько сложен жанр комедии? |
| Do you have any idea how ridiculous you sound? | Ты понимаешь, насколько нелепы твои возгласы? |
| Men don't just rise up from the dead though, no matter how angry they are. | Леди просто так не восстают из мёртвых, неважно, насколько они сердятся. |
| I want you to be very clearjust how important this young girl is to me. | Я хочу, чтобы вы очень четко уяснили, насколько эта девушка важна для меня. |
| Let's see how strong you are! | Давай, проверим насколько ты силён! |
| Look, he may be calling this a novel, but I know just how little imagination he really has. | Слушай, он может и называть это романом, но, я знаю насколько мало фантазии он на самом деле имеет. |
| Things that remind you of how beautiful the world - | Чем-то таким, что напомнит, насколько прекрасен этот мир - |
| We are all for protecting family, And I've seen up close how strong The women of utah are. | Мы все выступаем за защиту наших семей, и я сама видела, насколько сильны женщины Юты. |
| My love, this traitor could be anyone, no matter how close they are to you. | Моя любовь, предателем может быть, кто угодно, независимо от того, насколько близок тебе. |
| There are certain people in this world, no matter how dangerous they are, you just can't. | Есть определенные люди в этом мире, независимо от того, насколько они опасны, ты просто не можешь. |
| And as far as how I been acting... | И насколько о том, как я действовал |
| So how often do you really fill in for him? | Насколько мистер Грин занимался делами казино? |