To give you a sense of how small that size is, that's the size of our solar system. |
Чтобы дать вам почувствовать насколько этот размер мал, это размер нашей Солнечной системы. |
It's an amazing sense of wonder you've given me, and a sense of just how fragile this whole thing is. |
Вы дали мне замечательное ощущение чуда, и ощущуние, насколько хрупко все это. |
Just how important are infrastructures for economic growth? |
Насколько важна инфраструктура для экономического развития? |
So then people said, well, how far will it go? |
И потом люди спросили, насколько далеко это пойдёт? |
So how big is my part? |
Так, насколько большой - моя часть? |
Sir, how important is this weapon? |
Сэр, насколько важно это оружие? |
All I had heard about them was how poor they were, so that it had become impossible for me to see them as anything else but poor. |
Всё, что я знала о них - это насколько они были бедными и для меня стало невозможно видеть их никак иначе как бедняками. |
But as you're thinking about this, one of the interesting things is how small these mutations are and where they take place. |
Но, если задуматься над этим, один из интересных моментов является то, насколько малы мутации и где они происходят. |
And to give you a sense of how short that is, the sun takes 200 million years to go around the center of the galaxy. |
Чтобы дать вам понять насколько это мало, Солнцу нужно 200 миллионов лет, чтобы совершить оборот вокруг центра галактики. |
And nobody knows how hard that is, but we'll probably find out in a few years. |
Никто не знает, насколько это сложно, но через пару лет, наверное, мы это узнаем. |
No matter how secure we are, we all experience moments of dread. |
Не важно, насколько мы защищены, нам всем присуще чувство страха. |
It is time for both sides - and especially the Israelis - to recognize just how dangerous the situation is. |
Это время для обеих сторон - и особенно для израильтян - чтобы признать, насколько опасна ситуация. |
But how stable will this new polycentric system of governance be? |
Но насколько устойчивой будет эта новая многоцентрическая система управления? |
The other concluded that the crisis highlighted just how wrong the consensus view had been, and recommended a new approach that considered divergent views. |
Другой обзор подчеркнул то, что кризис показывает насколько неправильно было общее мнение и порекомендовал новый подход, который считается с разноречивыми мнениями. |
President Vladimir Putin and his administration of ex-KGB clones will no longer have to worry about Western Europe when deciding how hard to squeeze Russia's postcommunist neighbors. |
Президенту Владимиру Путину и его администрации клонов из бывших КГБ-эшников больше не придется беспокоиться о Западной Европе, когда они решат, насколько сильно прижать бывших коммунистических соседей России. |
The problem is that, no matter how "scientifically" these new beliefs were formulated, they are still false. |
Проблема в том, что не важно, насколько «научно» были сформулированы данные новые убеждения: они всё равно были ошибочными. |
But the alleged obsolescence of the PC is actually a sign of how basic it has become to a new vision of society. |
Но предположительная устарелость ПК на самом деле является свидетельством того, насколько основополагающим он стал в новом общественном устройстве. |
BRUSSELS - Two years have passed since the financial crises erupted, and we have only started to realize how costly it is likely to be. |
БРЮССЕЛЬ. Прошло два года с тех пор, как разразился финансовый кризис, и мы только начали понимать, насколько дорого он может обойтись. |
It is now apparent how great a mistake the US made by never developing a proper political strategy for Afghanistan, relying instead almost exclusively on military means. |
Теперь очевидно, насколько большую ошибку допустили США, никогда не разрабатывая должную политическую стратегию в отношении Афганистана, а вместо этого почти исключительно полагаясь на военные средства. |
Why are cable TV personalities so eager to overstate how quickly central banks change their view of the likely future? |
Почему личности с кабельного телевидения так страстно желают преувеличить, насколько быстро центральные банки меняют свой взгляд на возможное будущее? |
They were taken because Mr. Tung and his allies wish to demonstrate how in tune they are with official thinking on the mainland. |
Они были приняты потому, что господин Дун и его сторонники желают продемонстрировать, насколько их мнения совпадают с официальным мнениями на материке. |
EXETER - Many people ask how sure we are about the science of climate change. |
ЭКСЕТЕР. Многие спрашивают, насколько мы уверены в науке об изменении климата. |
For example, consider how different the world was before the concept of "zero" was discovered. |
Представьте себе, например, насколько отличным от нашего был мир до того, как было открыто понятие «нуля». |
NEW HAVEN - Recent indications of a weakening global economy have led many people to wonder how pervasive poor economic performance will be in the coming years. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Последние признаки ослабления мировой экономики привели к тому, что многие люди стали задаваться вопросом, насколько распространятся плохие экономические показатели в ближайшие годы. |
But how strong an expansion can one reasonably expect when the worst is finally over? |
Но насколько сильный в разумных пределах рост можно ожидать, когда худший этап, наконец, будет пройден? |