| They cannot be left up to negotiators, no matter how skilful they may be. | Эти вопросы нельзя оставить на усмотрение тех, кто ведет переговоры, независимо от того, насколько компетентными они могут быть. |
| It would be interesting to hear his thoughts on how well that is working so far. | Было бы интересно услышать его соображения о том, насколько эффективно до сих пор удавалось реализовать эту цель на практике. |
| The softness of color transitions depends on how close the sliders are on the gradient line. | Плавность переходов между цветами зависит от того, насколько близко друг к другу на градиентной линии расположены ползунки. |
| We have already repeatedly spoken about how rich funds of the National Radio Company of Ukraine are. | Мы уже неоднократно говорили о том, насколько богатые фонды имеет Национальная радиокомпания Украины. |
| But I wonder whether their model will accurately reflect how our United Nations works. | Интересно выяснить, насколько точным отражением работы Организации Объединенных Наций будет их модель. |
| You will then know about how close you have to get to a monster to wake them up. | Так вы узнаете, насколько близко вам надо будет подойти к монстру, чтобы раздразнить его. |
| Unit Questions help demonstrate how well students understand the core concepts of the project. | Проблемные вопросы помогают понять, насколько ученики понимают базовые концепции учебного проекта. |
| Migrants' rights organizations remained concerned about how effectively such standards, which were not binding, would be enforced. | Тем не менее, организации по защите прав мигрантов были обеспокоены тем, насколько эффективно эти не имеющие обязательной силы стандарты будут применяться на практике. |
| E 'from them that you realize how important is your existence. | Е от них, что вы понимаете, насколько важно ваше существование. |
| Believe me, it really doesn't matter how awful your English is. | Поверьте мне, действительно не имеет значения насколько ужасен ваш английский язык. |
| It depends from the owner of a website, how soon his customers will learn about the website. | Насколько быстро потенциальные клиенты узнают о сайте зависит только от его владельца. |
| Debian mirrors have timestamp files we use to determine how recently have they been updated. | Зеркала Debian содержат файлы временных штампов, используемые для определения, насколько давно они обновлялись. |
| We tested BoostSpeed on a 2-year old notebook to see how the program can speed up a computer. | Мы протестировали BoostSpeed на двухлетнем ноутбуке, чтобы узнать, насколько можно ускорить работу компьютера. |
| The EFF maintains a good overview of how anonymity was crucial to the founding of the United States. | Организация EFF предоставляет хороший обзор того, насколько важна была анонимность при создании Соединенных Штатов Америки. |
| Although some Australian officials were aware of the detention, it is unclear how widespread this knowledge was. | Хотя некоторые австралийские официальные лица знали о задержании, неясно, насколько широко были распространены эти знания. |
| It reminded him of how easily their friendship had been discarded. | Это напомнило ему о том, насколько легко было покончено с их дружбой. |
| This reflects how powerful collective intelligence can be if left to develop. | Этот пример отражает, насколько велики возможности коллективного интеллекта, если ему позволить развиться. |
| Therefore, LISA Pathfinder was designed to find out how such environmental influences change the behaviour of the inertial sensors and the other instruments. | Именно поэтому LISA Pathfinder разработан таким образом, чтобы выявить, насколько окружающие факторы изменяют поведение внутренних сенсоров и других инструментов. |
| Singer was very impressed by his performance and commented on how well the "American actor" was able to grasp the character. | Сингер был очень впечатлен его игрой и прокомментировал, насколько хорошо «американский актёр» смог понять персонажа. |
| It is uncertain how frequently the persecutions occurred. | Неизвестно, насколько часты были случаи преследования. |
| An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each pixel. | Альфа канал кодирует информацию о том, насколько насколько прозрачен слой в каждой точке. |
| Let's not talk about how predictable it is. | Не говорите о том, насколько это предсказуемо. |
| No matter how sophisticated models can get, the best information comes from the people in the business. | Независимо от того, насколько сложные модели могут быть получены, лучшая информация поступает от людей в бизнесе. |
| A lot is unknown on how severely humans are physically affected by these chemicals. | На данный момент не очень много известно о том, насколько сильно люди могут физически пострадать от этих химических веществ. |
| More generally, equipartition can be applied to any classical system in thermal equilibrium, no matter how complicated. | В общем случае её можно применять к любой классической системе, находящейся в состоянии теплового равновесия, независимо от того, насколько она сложна. |