| I should like to say once again how sincerely we admire him. | Я хочу еще раз повторить, насколько искренне мы восхищены им. |
| Let me demonstrate just how counterproductive the negotiating process has been. | Позвольте мне лишь продемонстрировать, насколько непродуктивным был процесс переговоров. |
| This debate has demonstrated how rich the disarmament agenda is and will remain for the immediate future. | Эта дискуссия показывает, насколько насыщенной является повестка дня в области разоружения, и она останется такой в ближайшем будущем. |
| One cannot over-emphasize how this chronic situation curtails the development efforts of Africa. | Трудно переоценить, насколько эта хроническая ситуация сдерживает в Африке направленные на развитие усилия. |
| The Assembly can certainly imagine how upset and disappointed we were by that statement. | Ассамблея, конечно же, представляет себе, насколько мы были расстроены и разочарованы этим заявлением. |
| Caution should be applied in regard to how far the CTBT verification net should be cast. | При решении вопроса о том, насколько широко следует забрасывать контрольную сеть ДВЗИ, надо проявлять осмотрительность. |
| I know from experience how valuable the assistance of the secretariat is for our work. | По своему опыту я знаю, насколько ценной для нашей работы является помощь секретариата. |
| We take this opportunity to reaffirm how important it is to strengthen further such support. | Мы используем эту возможность, чтобы вновь подтвердить, насколько важно укреплять и расширять в дальнейшем эту поддержку. |
| Everyone knows how complex it is. | Все знают, насколько он сложен. |
| It also represents an underestimation of how incomplete and defective the existing databases of the Organization were. | Это также отражает недооценку того, насколько были несовершенны и некачественны базы данных, имевшиеся в распоряжении Организации. |
| The implementation of the Programme of Action would be a yardstick of how serious we were about the global partnership established in Rio. | Осуществление этой Программы действий будет свидетельством того, насколько серьезно мы относимся к глобальному партнерству, достигнутому в Рио. |
| However, the ultimate resolution of the nuclear issue will depend on how faithfully North Korea implements the Geneva agreement. | Однако окончательное урегулирование ядерного вопроса будет зависеть от того, насколько последовательно Северная Корея будет выполнять Женевское соглашение. |
| There has been much discussion on the role of the IDC and on how extensive an analysis it shall carry out. | Объектом многочисленных дискуссий был вопрос о роли МЦД и о том, насколько обширный анализ он должен проводить. |
| Its strength cannot be determined solely by how comprehensive and sophisticated its verification system is. | О его эффективности нельзя судить только по тому, насколько всеобъемлюща и изощренна его система проверки. |
| The success of the World Trade Organization would depend largely on how representative, efficient and reliable it proved. | Успех деятельности Всемирной торговой организации будет в значительной степени зависеть от того, насколько она будет репрезентативной, эффективной и надежной. |
| In addition, the evaluation should review how effectively UNDP and the Governments are applying and using the new facilities. | Кроме того, в рамках оценки следует проанализировать, насколько эффективно ПРООН и правительства применяют и используют новые механизмы. |
| It doesn't matter how careful you are, there will always be weak places in the defense. | Не важно, насколько хорошо продумана защита, в ней всегда окажутся слабые места. |
| Let's see how creative you are. | Давай посмотрим, насколько ты у нас изобретателен. |
| I wondered how you might make an entrance. | А я всё думал, насколько эффектно ты появишься. |
| I'm just not getting that everyone gets how smelly this cat actually is. | Я просто не понимаю все ли понимают, насколько этот кот вонючий на самом деле. |
| Sometimes I forget how old you are. | Иногда я забываю, насколько ты стар. |
| No matter how incestuous and insane you all are. | Не важно, насколько вы безумные или близкие по родству. |
| She knew how dangerous this was, but she agreed to testify anyway. | Она понимала, насколько это опасно, но всё равно согласилась дать показания. |
| Ronald, you have no idea how disruptive this is. | Рональд, ты понятия не имеешь, насколько это неудобно. |
| So you have no idea how wrapped up in this she is. | Значит вы и понятия не имеете, насколько она в этом замешана. |