I should like to say once again how sincerely we admire him. |
Я хочу еще раз повторить, насколько искренне мы восхищены им. |
Let me demonstrate just how counterproductive the negotiating process has been. |
Позвольте мне лишь продемонстрировать, насколько непродуктивным был процесс переговоров. |
This debate has demonstrated how rich the disarmament agenda is and will remain for the immediate future. |
Эта дискуссия показывает, насколько насыщенной является повестка дня в области разоружения, и она останется такой в ближайшем будущем. |
One cannot over-emphasize how this chronic situation curtails the development efforts of Africa. |
Трудно переоценить, насколько эта хроническая ситуация сдерживает в Африке направленные на развитие усилия. |
The Assembly can certainly imagine how upset and disappointed we were by that statement. |
Ассамблея, конечно же, представляет себе, насколько мы были расстроены и разочарованы этим заявлением. |
Caution should be applied in regard to how far the CTBT verification net should be cast. |
При решении вопроса о том, насколько широко следует забрасывать контрольную сеть ДВЗИ, надо проявлять осмотрительность. |
I know from experience how valuable the assistance of the secretariat is for our work. |
По своему опыту я знаю, насколько ценной для нашей работы является помощь секретариата. |
We take this opportunity to reaffirm how important it is to strengthen further such support. |
Мы используем эту возможность, чтобы вновь подтвердить, насколько важно укреплять и расширять в дальнейшем эту поддержку. |
Everyone knows how complex it is. |
Все знают, насколько он сложен. |
It also represents an underestimation of how incomplete and defective the existing databases of the Organization were. |
Это также отражает недооценку того, насколько были несовершенны и некачественны базы данных, имевшиеся в распоряжении Организации. |
The implementation of the Programme of Action would be a yardstick of how serious we were about the global partnership established in Rio. |
Осуществление этой Программы действий будет свидетельством того, насколько серьезно мы относимся к глобальному партнерству, достигнутому в Рио. |
However, the ultimate resolution of the nuclear issue will depend on how faithfully North Korea implements the Geneva agreement. |
Однако окончательное урегулирование ядерного вопроса будет зависеть от того, насколько последовательно Северная Корея будет выполнять Женевское соглашение. |
There has been much discussion on the role of the IDC and on how extensive an analysis it shall carry out. |
Объектом многочисленных дискуссий был вопрос о роли МЦД и о том, насколько обширный анализ он должен проводить. |
Its strength cannot be determined solely by how comprehensive and sophisticated its verification system is. |
О его эффективности нельзя судить только по тому, насколько всеобъемлюща и изощренна его система проверки. |
The success of the World Trade Organization would depend largely on how representative, efficient and reliable it proved. |
Успех деятельности Всемирной торговой организации будет в значительной степени зависеть от того, насколько она будет репрезентативной, эффективной и надежной. |
In addition, the evaluation should review how effectively UNDP and the Governments are applying and using the new facilities. |
Кроме того, в рамках оценки следует проанализировать, насколько эффективно ПРООН и правительства применяют и используют новые механизмы. |
It doesn't matter how careful you are, there will always be weak places in the defense. |
Не важно, насколько хорошо продумана защита, в ней всегда окажутся слабые места. |
Let's see how creative you are. |
Давай посмотрим, насколько ты у нас изобретателен. |
I wondered how you might make an entrance. |
А я всё думал, насколько эффектно ты появишься. |
I'm just not getting that everyone gets how smelly this cat actually is. |
Я просто не понимаю все ли понимают, насколько этот кот вонючий на самом деле. |
Sometimes I forget how old you are. |
Иногда я забываю, насколько ты стар. |
No matter how incestuous and insane you all are. |
Не важно, насколько вы безумные или близкие по родству. |
She knew how dangerous this was, but she agreed to testify anyway. |
Она понимала, насколько это опасно, но всё равно согласилась дать показания. |
Ronald, you have no idea how disruptive this is. |
Рональд, ты понятия не имеешь, насколько это неудобно. |
So you have no idea how wrapped up in this she is. |
Значит вы и понятия не имеете, насколько она в этом замешана. |