Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "How - Насколько"

Примеры: How - Насколько
Finally, the chaos in Libya has shown how dependent the rest of the world is on the political fate of Middle Eastern societies. Наконец, хаос в Ливии показал, насколько зависим остальной мир от политической судьбы общества на Среднем Востоке.
A buyer's a buyer, no matter how small. Покупатель это покупатель, независимо от того, насколько он мал.
I wanted to thoroughly show how serious this was. Я хотел показать, насколько все серьезно.
Proof that, no matter how misguided, Это доказывает, что не важно насколько она заблуждалась,
He did not warn Americans how dubious such estimates can be. Он не предупредил американцев о том, насколько сомнительными могут быть подобные оценки.
The new calculation makes it clearer than before how dramatically financial services expanded over the past decade. Новые вычисления позволили более чётко, чем раньше, увидеть, насколько сильно расширились финансовые услуги в течение прошедшего десятилетия.
As that moment approaches, the main question will be how well the United States is prepared for it. И поскольку этот момент приближается, основным вопросом будет: насколько хорошо Соединенные Штаты к этому готовы.
We still do not know whether that is true, or how well the experiment will work. Мы еще не знаем, правда ли это или насколько хорошо будет работать эксперимент.
The recent Italian election has shown how toxic the association of austerity policies with the pursuit of reform has become. Недавние выборы в Италии показали, насколько токсичны стали ассоциации с политикой жесткой экономии и принуждением к реформам.
But how important is democracy for economic success? Но насколько важным является наличие демократии для успеха экономического развития?
Worryingly, it is not clear how well France's culture of inclusiveness can ever extend to immigrants. Тревожит неясность с тем, насколько хорошо французская культура инклюзивности может в принципе распространяться на иммигрантов.
No one knows how effective that vast sum is in achieving the goals that donors intend to support. Никто не знает, насколько эффективно используется эта огромная сумма в достижении задач, поддерживаемых спонсорами.
Chinese President Xi Jinping is anxious to show how tough he can be. Председатель КНР Си Цзиньпин стремится показать, насколько жестким он может быть.
The discussions before the crisis illustrated how little had been done to repair economic fundamentals. Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей.
The question is how rapidly will China's authorities allow the renminbi to appreciate. Все дело в том, насколько стремительно китайские власти позволят курсу юаня повышаться.
But what strikes me most about China's economy is how remarkable it is. Но то, что поражает меня больше всего в экономике Китая, это насколько она замечательна.
I just want you to understand how risky this is. Я лишь хочу, чтоб ты понял, насколько это рискованно.
The Lima conference has shown just how hard the negotiations in Paris next year will be, despite recent optimism about global progress. Конференция в Лиме показала, насколько трудными будут переговоры в Париже в следующем году, несмотря на недавний оптимизм по поводу глобального прогресса.
China's government therefore appears ready to allow the renminbi to appreciate, the question being how fast. Таким образом, правительство Китая, по-видимому, готово позволить курсу юаня повышаться. Вопрос только в том - насколько быстро.
The value of an investment is based largely on the perception of how risky it is. Значимость инвестиции, в большей степени, основывается на понимании того, насколько это рискованно.
Greece has also once again reminded us of how badly the world needs a debt-restructuring framework. Греция также в очередной раз напомнила нам о том, насколько мир нуждается в основе реструктуризации долга.
It asks simple but powerful questions about how far individuals are inclined to trust those with whom they deal. Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело.
You wouldn't have been aware of how serious it was. Вы и подозревать не могли, насколько все серьезно.
Abuses in one place, no matter how grotesque, should not be used to stifle criticism in another. Насилие в одном месте, независимо от того насколько оно беспощадно, не должно быть использовано для подавления критики в другой.
And there is debate about how effective some of them are. И ведутся споры о том, насколько эффективны некоторые из этих стратегий.