The project was based on a comprehensive review of regional experience over the past decade, with the papers discussed at the Expert Meeting on Economic Policy and Employment, held at ILO headquarters in May 1994. |
Этот проект основывается на всеобъемлющем обзоре регионального опыта за последнее десятилетие, а его документы обсуждались на совещании экспертов по экономической политике и занятости, состоявшемся в штаб-квартире МОТ в мае 1994 года. |
The increase in the number of identification centres will require a commensurate increase in the number of administrative support staff both at the centres and at MINURSO headquarters. |
Увеличение числа центров идентификации обусловит необходимость соответствующего увеличения численности административного вспомогательного персонала как в самих центрах, так и в штаб-квартире МООНРЗС. |
On the basis of these recommendations and after review of them at the Commission's headquarters in New York, decisions will be made on the most appropriate form of ongoing monitoring and verification for each site and the relevant sensors, recording devices, seals or tags installed. |
На основе этих рекомендаций и после их анализа в штаб-квартире Комиссии в Нью-Йорке будут приняты решения о наиболее целесообразной форме постоянного наблюдения и контроля за каждым объектом, применении соответствующей аппаратуры, записывающих устройств, печатей или меток. |
The purpose of this was to assess whether the general model for monitoring and verification protocols developed in the Commission's headquarters in New York was indeed applicable in practice to dual-purpose chemical facilities. |
Цель этого заключалась в том, чтобы определить, пригодны ли типовые протоколы наблюдения и контроля, разработанные в штаб-квартире Комиссии в Нью-Йорке, для практического применения на химических предприятиях двойного назначения. |
In particular, WIPO has organized several international seminars at SELA headquarters for participants from Latin American and Caribbean countries and has contributed specialized papers and documents and enabled its own officials to participate in various SELA activities. |
В частности, ВОИС был организован ряд международных семинаров в штаб-квартире ЛАЭС для участников из стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подготовлены специальные документы и материалы и обеспечено участие ее сотрудников в различных мероприятиях ЛАЭС. |
Concrete measures have been taken to improve access of disabled persons to the conference premises and offices at the headquarters of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in Paris. |
В штаб-квартире Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в Париже были приняты конкретные меры по улучшению доступа инвалидов к залам заседаний и другим помещениям. |
In the absence of a proper system at the headquarters office to collect and review all relevant project agreements and project monitoring reports, the procedure of programme-monitoring was not effective (see para. 53). |
В условиях отсутствия в штаб-квартире надлежащей системы по сбору и анализу всех соответствующих проектных соглашений и отчетов о контроле за осуществлением проектов процедура контроля за реализацией программ была неэффективной (см. пункт 53). |
Further, UNHCR headquarters should undertake more regular monitoring of the implementation of the programmes/projects by field offices and implementing agencies to ensure optimum efficiency in programme implementation. |
Кроме того, штаб-квартире УВКБ следует проводить более регулярные мероприятия по наблюдению за ходом осуществления программ/проектов отделениями на местах и учреждениями-исполнителями с целью обеспечения оптимальной эффективности осуществления программ. |
The Board had pointed out in an interim audit of UNHCR headquarters that more than 1,300 travel claims were pending settlement for over a month with some of them relating to journeys completed in 1993. |
Комиссия указала в ходе промежуточной ревизии в штаб-квартире УВКБ, что свыше 1300 требований о возмещении путевых расходов рассматривались более одного месяца, при этом некоторые из них касались поездок, совершенных в 1993 году. |
To mobilize support and to exchange information on the design and implementation of this global multidisciplinary research programme, the University organized the first World Congress on Zero Emissions at its headquarters in Tokyo in early April 1995. |
В целях мобилизации поддержки и обмена информацией по вопросам разработки и осуществления этой глобальной многоотраслевой исследовательской программы Университет организовал в начале апреля 1995 года в своей штаб-квартире в Токио первый Всемирный конгресс по безотходному производству. |
In addition, expenditures relating to a portion of administrative support costs at headquarters and amounting to $23.6 million were covered by the United Nations Regular Budget contribution to UNHCR. |
Кроме того, часть расходов, связанных с административным и оперативно-функциональным обслуживанием в штаб-квартире, в объеме 23,6 млн. долл. США была покрыта за счет взноса на цели УВКБ из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Under new procedures, there has been a reduction in the level of programme detail reviewed at headquarters; representatives have also been given greater flexibility in reallocating budget lines within operational projects. |
При новых процедурах сократилась степень детализации программ, требуемая для рассмотрения в штаб-квартире; кроме того, представители получили большую гибкость в перераспределении бюджетных статей в рамках оперативных проектов. |
Between sessions of the Forum, its 14-member Steering Committee guides and assists the Forum's secretariat, based at UNESCO headquarters, in carrying out mandated activities. |
В периоды между сессиями Форума его руководящий комитет в составе 14 членов направляет усилия и оказывает содействие секретариату Форума, базирующемуся в штаб-квартире ЮНЕСКО, в проведении мероприятий согласно его мандату. |
In addition, a consultative meeting on a global framework for the assessment and monitoring of reproductive health was held at UNFPA headquarters from 3 to 5 April 1995. |
Кроме того, 3-5 апреля 1995 года в штаб-квартире ЮНФПА проходило консультационное совещание по вопросу о глобальном механизме для оценки состояния репродуктивного здоровья и наблюдения за ним. |
Regular in-service training programmes were developed by the UNRWA Institute of Education at headquarters (Amman) and were implemented by separate education development centres in each field. |
Институт образования БАПОР в штаб-квартире Агентства (Амман) разработал регулярные программы подготовки без отрыва от работы, которые осуществляются отдельными центрами развития системы образования в каждом из районов. |
Now, however, the growth of relief operations world wide has necessitated the deployment of dedicated emergency personnel to the field as well as to headquarters. |
Однако сейчас расширение масштабов операций по оказанию помощи во всем мире вызвало необходимость в развертывании специального чрезвычайного персонала как на местах, так и в штаб-квартире. |
In this connection it should be noted that the United States is also not a party to the Convention on Privileges and Immunities, nor to any headquarters agreement with a specialized agency, many of which have some staff in New York. |
В этой связи следует отметить, что Соединенные Штаты также не являются участником Конвенции о привилегиях и иммунитетах и не имеют никаких соглашений о штаб-квартире со специализированными учреждениями, многие из которых имеют определенный персонал в Нью-Йорке. |
In June 1994 a working group was convened at UNESCO headquarters, which was attended by a range of experts including lawyers, psychotherapists, historians and anthropologists from the former Yugoslavia and France, as well as observers from permanent delegations and NGOs. |
В июне 1994 года в штаб-квартире ЮНЕСКО собралась рабочая группа, в работе которой принял участие широкий круг экспертов, включая юристов, психотерапевтов, историков и антропологов из бывшей Югославии и Франции, а также наблюдатели от постоянных представительств и неправительственных организаций. |
An information package, including an information note and guidelines for preparatory activities of FAO and of the Conference secretariat, was widely circulated among FAO staff at headquarters and in the field. |
Среди персонала ФАО в штаб-квартире и на местах был широко распространен пакет информационных материалов, включая информационную записку и руководящие принципы проведения подготовительных мероприятий ФАО и секретариата Конференции. |
UNFPA staff were provided training through workshops conducted at headquarters in January 1992, while field, national and project staff received training at the Royal Tropical Institute in 1991. |
Подготовка персонала ЮНФПА обеспечивалась в рамках семинаров, проведенных в штаб-квартире в январе 1992 года; кроме того, в 1991 году персонал на местах, национальный персонал и персонал по проектам прошел курс подготовки в Королевском тропическом институте. |
As a consequence of computerization, there has been a nearly 10 per cent reduction in the ratio of secretaries to professional staff at headquarters between 1992 and 1994. |
С 1992 по 1994 год благодаря автоматизации делопроизводства почти на 10 процентов сократилось отношение числа секретарей к количеству сотрудников категории специалистов в штаб-квартире. |
As a result of budgetary decisions taken in 1992 and the reorganization of some divisions, some 75 Professional posts worldwide and 46 headquarters General Service posts were abolished during 1993. |
В течение 1993 года в результате реализации бюджетных решений, принятых в 1992 году, и реорганизации некоторых отделов примерно 75 должностей категории специалистов в отделениях во всем мире и 46 должностей категории обслуживания в штаб-квартире были ликвидированы. |
As a consequence of computerization, there has been a nearly 10 per cent reduction in the ratio of secretaries to Professional staff at headquarters between 1992 and 1994. |
В результате компьютеризации в период 1992-1994 годов в штаб-квартире соотношение секретарей и специалистов уменьшилось почти на 10 процентов. |
In the longer term, the programme manager system (see para. 189 below) is expected to link expenditure and output more tightly and streamline the reconciliation of headquarters and field office accounts. |
В долгосрочной перспективе ожидается, что система управления программами (см. пункт 189 ниже) жестче увяжет расходы и получаемые результаты и упорядочит выверку счетов в штаб-квартире и отделениях на местах. |
Other procedures are also under review to accelerate the processing of pledges at headquarters, the issuance of programme budget allotments to field offices and the preparation of financial statements to donors. |
Также рассматриваются другие процедуры с целью ускорения обработки объявлений о взносах в штаб-квартире, перевода денежных средств из бюджета по программам в отделения на местах и подготовки финансовых ведомостей для доноров. |