There was no formal provision for a Deputy Executive Director present at New York headquarters to act as a substitute for an absent Deputy Executive Director, regarding the Divisions reporting to the latter. |
Официально не предусмотрено присутствие заместителя Директора-исполнителя в штаб-квартире в Нью-Йорке в порядке замещения отсутствующего заместителя Директора-исполнителя применительно к отделам, подотчетным последнему. |
As at 31 December 2005, of the 502 occupied posts at all levels of the Professional and higher categories at UNEP headquarters, 312 were occupied by men and 190 by women. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года из 502 должностей категории специалистов и выше на всех уровнях в штаб-квартире ЮНЕП 312 должностей были заняты мужчинами и 190 - женщинами. |
The issuing of the progress reports was not monitored by any unit at headquarters although the responsibility to report project progress rests with the UNFPA office managing the project. |
Ни одно подразделение в штаб-квартире не осуществляло контроль за подготовкой отчетов о ходе осуществления проектов, хотя ответственность за представление отчетности о ходе осуществления того или иного проекта лежит на подразделении ЮНФПА, осуществляющем управление деятельности по проекту. |
Country office staff did not have the necessary training to generate the reports on Atlas and, in some instances, did not know that the reporting function existed even though headquarters provided training immediately upon receipt of a specific request or a demonstrated gap in knowledge. |
Сотрудники страновых отделений не обладали необходимой подготовкой для составления отчетов в системе «Атлас», а в некоторых случаях не знали о существовании соответствующих функций, хотя в штаб-квартире подготовка организовывалась сразу же по получении конкретных просьб или по выявлении недостатков в соответствующих знаниях. |
Expenditure includes the costs of technical support professionals, local office and activity costs, as well as costs related to the management of the Technical Advisory Programme at headquarters. |
Расходы охватывают затраты на специалистов по технической поддержке, местные отделения и деятельность на местном уровне, а также затраты на управление Программой технических консультаций в штаб-квартире. |
The incumbent of one of the four posts would be located at the Mission headquarters in Kinshasa, where he/she would provide training and counselling services on HIV/AIDS to the approximately 4,700 military, police and civilian personnel deployed in the Kinshasa region. |
Сотрудник, занимающий одну из четырех должностей, будет находиться в штаб-квартире Миссии в Киншасе, где он/она будет заниматься проведением инструктажа и консультированием по проблеме ВИЧ/СПИДа для примерно 4700 военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников, дислоцированных в районе Киншасы. |
A detailed questionnaire was sent to ICAO and on the basis of the responses received the Inspector conducted interviews with officials at ICAO headquarters as well as at the European and North Atlantic Office. |
ИКАО был направлен подробный вопросник, и на основе полученных ответов Инспектор провел собеседования с должностными лицами в Штаб-квартире ИКАО, а также в ее Европейском и Североатлантическом бюро. |
At headquarters, the newly integrated Executive Office provides a better division of labour in performance of distinct but complementary leadership roles, and stronger mutual support at the highest level |
В штаб-квартире недавно объединенная Административная канцелярия обеспечивает более эффективное разделение труда, выполняя отдельные, но взаимодополняющие руководящие функции, и более активную взаимную поддержку на самом высоком уровне. |
The RCF and its individual projects were seen as emanating from UNDP headquarters, and neither the countries nor the country offices understood how to access regional programmes or resources in order to participate or conduct complementary activities. |
РПРС и ее отдельные проекты рассматривались в качестве разработанных в штаб-квартире ПРООН, и ни отдельные страны, ни страновые отделения не понимали, каким образом можно получить доступ к региональным программам или ресурсам в целях обеспечения участия и проведения дополнительных мероприятий. |
The Internal Audit Committee, at its meeting on 7 December 2004, noted that the Office of Internal Audit was requested to consider undertaking more headquarters and systems audits to be considered in the development of the OIA 2006-2007 Office Management Plan. |
На заседании 7 декабря 2004 года Комитет по внутренней ревизии отметил, что Управлению внутренней ревизии было предложено рассмотреть вопрос о расширении проверок подразделений и систем в штаб-квартире, который должен быть включен в разработку плана управленческой деятельности Управления на 2006 - 2007 годы. |
Management recognizes the success of ongoing efforts to share core and innovative human development and HDR knowledge and good practices within and across regions through a variety of headquarters, regional, and in-country workshops, trainings, and exchanges. |
Руководство признает успешное осуществление усилий по обмену передовыми знаниями и опытом в области развития человека и ДРЧ в рамках регионов и между регионами с помощью различных семинаров-практикумов, учебной подготовки и обменов, проводимых в штаб-квартире, в регионах и в странах. |
There is no net real increase in this function since the upward real increase of $0.4 million for the creation of one international professional position at headquarters is offset by downward shifts and reductions of the same amount. |
Эта функция не предусматривает какого-либо чистого реального роста расходов, поскольку реальное увеличение расходов на 0,4 млн. долл. США в связи с учреждением одной должности международного специалиста в штаб-квартире компенсируется снижением и сокращением расходов в том же объеме. |
A risk assessment model to manage and identify quantitative and qualitative risks at headquarters, in subregional programme offices and at project sites, has been prepared and reviewed by UNIFEM staff. |
Сотрудниками ЮНИФЕМ подготовлена модель оценки рисков в целях выявления количественных и качественных параметров рисков и управления этими рисками в штаб-квартире, субрегиональных программных отделениях и на местах осуществления проектов и проведен обзор этой модели. |
Although the teams are located in the regions, the geographical division directors at headquarters manage and direct the teams, which are linked technically to the Technical Support Division. |
Несмотря на то, что группы располагаются в регионах, директора географических отделов в штаб-квартире руководят и направляют деятельность этих групп, которые технически привязаны к Отделу технической поддержки. |
UNFPA does not have records on number of days travelled prior to the implementation of the Atlas travel module which was rolled out for the headquarters in October 2006. |
ЮНФПА не располагает данными о продолжительности поездок, совершенных до внедрения в штаб-квартире в октябре 2006 года модуля «Атлас», предназначенного для учета поездок. |
During the interim period, I performed a limited review of technical cooperation procurement at headquarters, which indicated that there was generally a satisfactory level of compliance with the procurement rules, procedures and administrative instructions. |
За промежуточный период я провел узкий обзор деятельности в области закупок в штаб-квартире, который показал, что в целом правила, процедуры и административные распоряжения в области закупок соблюдаются удовлетворительно. |
In order to ensure compliance with minimum operating security standards, resources have been allocated for infrastructure improvements to the Mission's headquarters and team sites, including the installation of bomb blast film on all windows, security lighting, boom gates and the construction of security fencing. |
Для соблюдения минимальных рабочих стандартов в области безопасности на цели улучшения инфраструктуры в штаб-квартире Миссии и в районах расположения групп были выделены соответствующие ресурсы, включая установку на всех окнах взрывозащитной пленки, аварийного освещения, шлагбаума на воротах и заградительного забора. |
The Government of Sierra Leone and ECOWAS have concluded a headquarters agreement and on 11 October the Government formally handed over to ECOWAS the facility at the Hastings Airfield that will serve as the logistics depot. |
Правительство Сьерра-Леоне и ЭКОВАС заключили соглашение о штаб-квартире, и 11 октября правительство официально передало ЭКОВАС объект на аэродроме «Хэстингс», который будет выступать в качестве склада материально-технического снабжения. |
Progress was noted in the development of a legal framework for activities in the Area, the continuation of marine scientific research in the Area and the establishment of a technical database of information at the Authority's headquarters. |
Был отмечен прогресс в разработке правовых рамок для деятельности в Районе, продолжении морских научных исследований в Районе и создании технической базы данных в штаб-квартире Органа. |
The Board further noted that some tag numbers had been allocated to more than one asset at headquarters, while other assets which had been allocated asset numbers had not been tagged. |
Комиссия отметила далее, что некоторые проставленные на пометках номера были присвоены сразу нескольким единицам имущества в штаб-квартире, в то время как на других единицах имущества, которым были присвоены идентификационные номера, не было проставлено соответствующих пометок. |
The audit was conducted through a field visit to the Regional Office for Asia and the Pacific, in Fukuoka, Japan, and a review of the financial transactions and operations at headquarters in Nairobi. |
В целях ревизии была совершена поездка в Региональное отделение для Азии и Тихоокеанского региона в Фукуоке, Япония, и проведен анализ финансовых операций в штаб-квартире в Найроби. |
The Office made these payments in excess of the budget amount that had been allotted and did not wait for an additional allotment, which was in the process of being approved by UNODC headquarters in Vienna. |
Отделение произвело эти выплаты сверх суммы выделенных бюджетных ассигнований и не стало дожидаться дополнительных ассигнований, которые в тот момент рассматривались на предмет утверждения в штаб-квартире ЮНОДК в Вене. |
Non-expendable property in service at UNODC headquarters and in the field offices were being monitored by an internally developed computer program that did not include a module to update and depreciate the value of property in service. |
Контроль над имуществом длительного пользования, используемым в штаб-квартире ЮНОДК и в периферийных отделениях ЮНОДК, велся с применением разработанной собственными силами компьютерной программы, которая не содержала модуля, позволяющего обновлять данные о стоимости используемого имущества и начислять износ. |
To enable the Standing Police Capacity to initiate police component headquarters in two smaller or one major operation per year, the numbers of most professional specialties would need to be roughly 40 per cent higher under this option than under option one. |
Чтобы постоянный полицейский компонент мог развертывать полицейские компоненты в штаб-квартире двух небольших или одной большой операции в год, при этом варианте по большинству специальностей необходимо иметь примерно на 40 процентов больше сотрудников, чем при первом варианте. |
The regular budget covers only a third of total operating expenses, with the bulk of the resources being used to fund expenditure at headquarters and discharging the High Commissioner's mandated responsibilities towards the Human Rights Council, the treaty bodies and the special procedures. |
За счет регулярного бюджета покрывается лишь одна треть от общей суммы оперативных расходов, и основная часть ресурсов используется для финансирования расходов в штаб-квартире и расходов, связанных с выполнением возложенных на Верховного комиссара обязанностей в отношении Совета по правам человека, договорных органов и специальных процедур. |