The model contains a set of measures ensuring the full integration of UNODC counter-terrorism activities into its relevant regional and country-specific programmes, as well as adjustments in the structure of the Branch at headquarters and in the field. |
Эта модель предусматривает ряд мер, направленных на обеспечение полной интеграции мероприятий ЮНОДК по борьбе с терроризмом в его соответствующие региональные и страновые программы, а также поправки к структуре Сектора в штаб-квартире и на местах. |
The Forum secretariat participated in the twentieth session of the Committee on Forestry, held at FAO headquarters in Rome in October 2010, and presented messages from the Forum's Open-ended Intergovernmental Ad Hoc Expert Group on Forest Finance. |
Секретариат Форума принял участие в двадцатой сессии Комитета по лесоводству, прошедшей в штаб-квартире ФАО в Риме в октябре 2010 года, и передал послания Специальной межправительственной группы экспертов открытого состава Форума по финансированию лесохозяйственной деятельности. |
The division also carried out four audits at headquarters and completed two thematic evaluations (Thematic evaluation of UNFPA's humanitarian response; and Evaluation quality assessment: 2007-2008). |
Отдел также провел четыре ревизии в штаб-квартире и завершил две тематические оценки (тематическая оценка гуманитарного реагирования ЮНФПА; и анализ качества оценки: 2007 - 2008 годы). |
Praising UNICEF for its contribution to United Nations system-wide coherence, speakers called upon UNICEF to continue to play an active role in this initiative, both at headquarters and in the field. |
Отдавая должное ЮНИСЕФ за его вклад в обеспечение общесистемной слаженности действий Организации Объединенных Наций, ораторы призывали ЮНИСЕФ продолжать играть активную роль в реализации этой инициативы как в штаб-квартире, так и на местах. |
At UNHCR headquarters, a new Division for Programme Support and Management had been created to integrate programme management, analysis and support functions. The capacity of the Division of International Protection Services was being enhanced. |
В целях сведения воедино функций управленческого, аналитического и вспомогательного характера в штаб-квартире создан новый Отдел поддержки программ и управления и произведено кадровое укрепление Отдела международной защиты. |
In addition to the nine commissioners, most of whom serve on a part-time basis, and the Secretary-General, the Commission has 22 advisers and 40 technical and support staff at its headquarters, with additional advisers and staff still to be hired. |
Помимо девяти комиссаров, большинство из которых работают неполный рабочий день, и Генерального секретаря Комиссия располагает 22 советниками и 40 техническими и вспомогательными сотрудниками в своей штаб-квартире, а дополнительные советники и персонал еще не приняты на работу. |
The United Nations planning team in Addis Ababa continued to provide planning and operational support to African Union headquarters with respect to the AMISOM deployment, including preparations for the deployment of three additional battalions and 22 military staff officers from eight African States. |
Группа Организации Объединенных Наций по планированию продолжала в Аддис-Абебе оказывать поддержку в вопросах планирования и оперативных вопросах в штаб-квартире Африканского союза в отношении развертывания АМИСОМ, включая подготовку к дислокации еще трех батальонов и 22 штабных офицеров из восьми африканских государств. |
An area not covered by this mapping is the UNICEF relationship with Governments, which is at the core of UNICEF work, both in programme countries and in headquarters and regional offices. |
В настоящей общей картине не рассматриваются отношения ЮНИСЕФ с правительствами, на поддержании которых основывается работа ЮНИСЕФ как в странах, где осуществляются программы, так и в штаб-квартире и региональных отделениях. |
With regard to WHO/Europe, the provision of secretariat services for THE PEP and the hosting of the meetings of the Steering Committee and of its Bureau at WHO headquarters in Geneva every second year are expected to continue. |
Что касается Европейского бюро/ВОЗ, то и в этом случае можно ожидать, что практика секретариатского обслуживания ОПТОСОЗ и проведения совещаний Руководящего комитета и его Бюро в штаб-квартире ВОЗ в Женеве раз в два года будет продолжена. |
UNHCR also indicates that, while a simple ERM framework and methodology may be achieved by the end of 2012, it would be imperative to test the methodology, tools and learning materials in both the Field and headquarters prior to global implementation. |
УВКБ также указало, что хотя разработка простой схемы и методологии ОУР может быть завершена к концу 2012 года, необходимо до ее глобального внедрения опробовать эту методологию, инструменты и учебные материалы как на местах, так и в штаб-квартире. |
The aim of providing these examples is not to offer an exhaustive overview of the work of OHCHR on indigenous peoples' rights, but rather some examples of the action taken at country, regional and headquarters levels. |
Цель приведения этих примеров состоит не в изложении исчерпывающего обзора деятельности УВКПЧ в области прав коренных народов, а скорее в описании ряда примеров действий как на национальном и региональном уровнях, так и в штаб-квартире. |
I recall that, at a meeting at African Union headquarters at least two years ago, it was made very clear that the African vision - which dates back to 1945, 60 years ago - looks forward. |
Я хотел бы напомнить, что на совещании, проходившем в штаб-квартире Африканского союза, по меньшей мере, два года назад, стало совершенно очевидно, что видение африканских стран, которое появилось в 1945 году, то есть 60 лет назад, является актуальным и перспективным. |
The Meeting noted with appreciation that the representative of OCHA would contact a representative of UNDP at its headquarters to encourage the participation of UNDP in the work of the Meeting. |
Совещание с удовлетворением отметило, что представитель УКГД намерен связаться с представителем ПРООН в штаб-квартире этой организации, с тем чтобы призвать ПРООН участвовать в работе Совещания. |
The Legal Adviser's office, consisting of some 17 professional officers at headquarters and many others in the region, had a central legal and political role in the complex and unique peacekeeping mission in Kosovo. |
Канцелярия советника по правовым вопросам в составе 17 сотрудников категории специалистов в штаб-квартире и в других местах в регионе играла основную юридическую и политическую роль в рамках сложной и уникальной миссии по поддержанию мира в Косово. |
The unspent balance was attributable mainly to reduced requirements for training fees, supplies and services resulting from the rationalization of the Force's training programme, including the conduct of training at Force headquarters whenever it was feasible and more cost-effective. |
Неизрасходованный остаток средств главным образом обусловлен сокращением расходов на плату за обучение, предметы снабжения и услуги в связи с рационализацией учебной программы Сил, включая организацию обучения в штаб-квартире Сил, когда это возможно и эффективно с точки зрения затрат. |
OHCHR also maintains a UDHR Collection which includes more than 300 printed and multimedia materials as well as a broad array of commemorative items, a selection of which is permanently displayed on the ground floor of OHCHR's headquarters in Geneva. |
УВКПЧ также ведет и совершенствует свою подборку материалов по ВДПЧ, которая включает более 300 печатных и мультимедийных материалов, а также широкий круг юбилейных публикаций, отдельные из которых постоянно выставлены на первом этаже в штаб-квартире УВКПЧ в Женеве. |
The course is designed for the joint integrated units formed pursuant to the Machakos agreement and the Interim Constitution and 30 officers are due to receive training at the joint forces' headquarters on 26-29 August 2007. |
Курс предназначен для совместных объединенных подразделений, образованных в соответствии с мачакосским соглашением и временной конституцией, и 30 офицеров должны получить подготовку в штаб-квартире объединенных сил 26-29 августа 2007 года. |
The contribution of women to the peacebuilding process was highlighted on International Women's Day during an international high-level round-table meeting on "Women peacemakers" organized at UNESCO headquarters, which brought together outstanding women who work in favour of peace. |
Вклад женщин в процесс миростроительства был особо отмечен в ходе проведения Международного женского дня на заседании международного «круглого стола» высокого уровня по теме «Женщины-миротворцы», в штаб-квартире ЮНЕСКО, в котором участвовали видные женщины, осуществляющие деятельность в интересах мира. |
The knowledge-sharing function of subregional offices will also include providing feedback to Commission headquarters from regional economic communities, member States and other stakeholders on the quality and relevance of its knowledge-related products; |
Функция субрегиональных представительств по обмену знаниями также будет включать предоставление штаб-квартире Комиссии информации от региональных экономических сообществ, государств-членов и других заинтересованных участников относительно качества и актуальности ее информационной продукции; |
The audit was carried out at UNDP headquarters and at 12 country offices (in Rwanda, Eritrea, Egypt, Yemen, Panama, Ecuador, Indonesia, Cambodia, Brazil, Peru, the Russian Federation and Bulgaria). |
Ревизия была проведена в штаб-квартире ПРООН и в 12 страновых отделениях (в Болгарии, Бразилии, Египте, Индонезии, Йемене, Камбодже, Панаме, Перу, Российской Федерации, Руанде, Эквадоре и Эритрее). |
Furthermore, the above-mentioned discrepancies were reduced to $4 million and $2.5 million, respectively, for headquarters and the country offices. |
Кроме того, сумма упомянутых выше расхождений по штаб-квартире и страновым отделениям была сокращена соответственно до 4 млн. долл. США и 2,5 млн. долл. США. |
The Board noted that the selection for audit of country offices and of offices, bureaux and units at headquarters was based on an ad hoc approach to risk assessment, resulting in a long audit cycle for all countries regardless of their risk ranking. |
Комиссия отметила, что отбор для ревизии страновых отделений и управлений, бюро и подразделений в штаб-квартире проводился на основе несистематической оценки рисков, в результате чего ревизии проводились через большие промежутки времени во всех странах, независимо от их классификации в плане риска. |
In the previous four years, the Office of Audit and Performance Review had performed an average of less than four audits per year, of a very limited scope, at headquarters. |
В предыдущие четыре года Управление ревизии и анализа эффективности работы проводило в штаб-квартире в среднем менее четырех ревизий в год, причем эти ревизии имели весьма ограниченный характер. |
In addition to the investigations carried out by the Office of Audit and Performance Review, a management audit was also performed from 22 August to 3 October 2005 at the Russian Federation country office and at headquarters. |
Помимо расследований, проведенных Управлением ревизии и анализа эффективности работы, с 22 августа по 3 октября 2005 года в страновом отделении в Российской Федерации и в штаб-квартире была также проведена управленческая проверка. |
(c) As the Office of Internal Audit deployed most of its resources to the field, it did not provide sufficient coverage of headquarters operations, especially information technology; |
с) поскольку Управление внутренней ревизии использует основные свои ресурсы на местах, оно недостаточно занимается операциями в штаб-квартире, особенно в том, что касается информационной технологии; |