Questions were raised about the information contained in the paper, including about the number of total staff costs and how the cost of rent at headquarters in New York would compare with rental costs in other cities having a United Nations presence. |
Были заданы вопросы относительно содержащейся в документе информации, включая сведения об общих расходах по персоналу и о том, как расходы на аренду помещений в штаб-квартире в Нью-Йорке соотносятся с расходами на аренду в других городах, в которых располагаются учреждения Организации Объединенных Наций. |
One delegation, noting the increased costs in remuneration despite decreased numbers of core staff, requested an outline with information from 1990 on the number of staff, both at headquarters and in country offices, including those with different types of contracts. |
Одна из делегаций, отметив рост расходов на выплату вознаграждения, несмотря на сокращение числа штатных сотрудников, попросила представить краткую информацию о числе сотрудников как в штаб-квартире, так и в страновых отделениях в период с 1990 года, с указанием видов контрактов. |
On the point raised by ACABQ about the number of high-level posts at headquarters following considerable restructuring, decentralization and delegation of authority to the field, the Administrator stressed that post levels should appropriately reflect the levels of responsibility and accountability assigned to them. |
В отношении поднятого ККАБВ вопроса о количестве должностей высокого уровня в штаб-квартире после существенной перестройки, децентрализации и делегирования полномочий на места Администратор подчеркнул, что класс должностей должен надлежащим образом отражать уровень ответственности и подотчетности сотрудников, выполняющих соответствующие функции. |
As indicated in paragraph 50 of the Overview document, the Advisory Committee notes that measures taken to bridge the gap between expected income and the proposed budget for 1998 included "a thorough review of posts" in the field and at headquarters. |
Как указано в пункте 50 Общего обзора, Консультативный комитет отмечает, что меры по сокращению разрыва между ожидаемыми поступлениями и предлагаемым бюджетом на 1998 год включали в себя "тщательный пересмотр должностей" на местах и в штаб-квартире. |
The consultant's office will be at the headquarters of Invest, and he/she will cooperate closely with the Office for Gender Equality and the Ministry on employment build-up in the district. |
Бюро консультанта будет находиться при штаб-квартире "Инвест", и он/она будет тесно сотрудничать с Управлением по гендерному равноправию и министерством в целях повышения уровня занятости в районе. |
Speakers selected from UNDP staff in the field and at headquarters are available to address topics of relevance to UNDP in a wide variety of languages. |
ПРООН предоставляет лекторов из числа сотрудников ПРООН на местах и в штаб-квартире для чтения лекций по актуальным для ПРООН темам на многих языках народов мира. |
However, it was difficult to reduce the support budget, particularly the salary costs, since it was necessary for the Fund to maintain a critical mass of personnel resources both at the field level and at headquarters. |
Вместе с тем сократить вспомогательные расходы довольно сложно, особенно расходы на выплату заработной платы, поскольку Фонд должен сохранять минимально необходимую численность сотрудников на местах и в штаб-квартире. |
In her introductory remarks, the Executive Director reported that the first meeting of the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health (CCH) had taken place on 3-4 July 1998 at the headquarters of the World Health Organization (WHO) in Geneva. |
В своем вступительном слове Директор-исполнитель отметила, что первое заседание Координационного комитета ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения (ККЗ) проходило 3-4 июля 1998 года в штаб-квартире Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в Женеве. |
With the continued expansion of the International Tribunal both at headquarters and at the field offices, additional new vehicles and replacement of nine vehicles in the field is required. |
В связи с продолжающимся расширением деятельности Международного трибунала как в его штаб-квартире, так и в отделениях на местах необходимы средства на приобретение новых автомобилей и замену девяти автомобилей, которые эксплуатируются в отделениях. |
In order to meet the increasing and variety of legal issues, an experienced lawyer (Legal Officer) at P-4 level is necessary to assist on the above matters, particularly relating to contracts/procurement, the headquarters agreement and related privileges and immunities issues. |
Для решения большого числа разнообразных правовых вопросов, в частности вопросов, касающихся контрактов на закупку, соглашения о штаб-квартире и соответствующих привилегий и иммунитетов, нужен опытный юрист (сотрудник по правовым вопросам) уровня С-4. |
In order to further improve cooperation with ECOWAS, the mission recommends that, if acceptable to ECOWAS, an officer from the Office of the Special Representative of the Secretary-General be co-located at ECOWAS headquarters. |
Для дальнейшего улучшения сотрудничества с ЭКОВАС миссия рекомендует разместить сотрудника Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в штаб-квартире ЭКОВАС, если это будет приемлемо для ЭКОВАС. |
The replacement of outdated computerized information systems under the Management Systems Renewal Project (MSRP) has progressed considerably in the past year, initially at headquarters prior to implementation in the field. |
За последний год был достигнут значительный прогресс в замене в соответствии с Проектом обновления управленческих систем (ПОУС) устаревших компьютеризованных информационных систем сначала в штаб-квартире, а затем на местах. |
Separately, the Unified Registration Unit at Amman headquarters continued to provide technical support to field staff on the current field registration system as well as the field social study system. |
Помимо этого, Группа объединенной регистрации в штаб-квартире в Аммане продолжала оказывать техническую помощь персоналу на местах в рамках нынешней системы регистрации на местах, а также системы социальных обзоров на местах. |
Of the 17 projects at UNU headquarters, project documents indicated a rate of 100 per cent of physical accomplishment on 9 projects while the related financial accomplishments ranged from 56 to 102 per cent for the first year of the biennium 2002-2003. |
Как явствует из проектной документации, за первый год двухгодичного периода 2002 - 2003 годов из 17 проектов, осуществлявшихся в штаб-квартире УООН, реально были полностью завершены 9 проектов, причем коэффициент освоения финансовых ресурсов по этим проектам варьировался от 56 до 102 процентов. |
The Advisory Committee notes from paragraph 19 and annex IV of the report of the Secretary-General on the proposed resource requirements of UNAMA that the staff of pillar I would be based at Mission headquarters in Kabul and deployed in small teams to each of the eight regions. |
На основании пункта 19 и приложения IV доклада Генерального секретаря о предлагаемой смете потребностей МООНСА Консультативный комитет отмечает, что персонал компонента I будет базироваться в штаб-квартире Миссии в Кабуле и что он будет размещен в составе небольших групп в каждом из восьми регионов. |
The Ad Hoc Consultative Meeting of senior representatives of international organizations on the subject of the "genuine link" met from 7 to 8 July 2005 at the headquarters of the International Maritime Organization. |
Консультативное совещание старших представителей международных организаций по вопросу о «реальной связи» заседало 7-8 июля 2005 года в штаб-квартире Международной морской организации. |
In accordance with the principle established by the General Assembly in its resolution 40/243 of 18 December 1985, the Committee would meet at the headquarters of its substantive secretariat in Geneva, which would be reflected in the calendar of conferences for future bienniums. |
В соответствии с принципом, закрепленным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 40/243 от 18 декабря 1985 года, Комитет должен будет заседать в штаб-квартире своего основного секретариата) в Женеве, что будет отражено в расписании конференций на будущие двухгодичные периоды. |
As Director-General for Personnel and Management of the German Foreign Office, he was responsible for the entire staff of the Foreign Service and for the management of headquarters and more than 200 missions abroad. |
Как Генеральный директор по кадровым и управленческим вопросам министерства иностранных дел Германии он отвечал за весь персонал дипломатической службы и за вопросы управления в штаб-квартире и более 200 представительствах за рубежом. |
"9. The meetings of the subsidiary body shall normally be held at the headquarters of the Office on Drugs and Crime of the United Nations Secretariat or at any other convenient place determined by the subsidiary body. |
Сессии вспомогательного органа, как правило, проводятся в штаб-квартире Управления по наркотикам и преступности Секретариата Организации Объединенных Наций или в любом ином подходящем месте, определенном вспомогательным органом. |
Bank management continues to ensure that the institution's internal controls, both at headquarters and at all of its country offices in borrowing member countries, and its disbursement and procurement guidelines, preclude any diversion of resources. |
Руководство Банка продолжает обеспечивать, чтобы меры внутреннего контроля как в самой штаб-квартире Банка, так и во всех его представительствах в странах-участницах, являющихся его заемщицами, а также принципы, регулирующие его финансово-закупочную деятельность, исключали любое использование ресурсов не по назначению. |
Military liaison officer teams are stationed at the MINUCI headquarters and three sites in Abidjan, as well as in Bondoukou in the east, Duékoué and Daloa in the west, and Yamoussoukro and Bouaké in central Côte d'Ivoire. |
Группы офицеров военной связи базируются в штаб-квартире МООНКИ и в трех местах в Абиджане, а также в Бондуку на востоке, Дуэкуэ и Далоа на западе и Ямусукро и Буаке в центральной части Кот-д'Ивуара. |
On the day of that briefing, 19 August, shock and sadness enveloped the United Nations on hearing of the savage bombing of the United Nations headquarters in Baghdad. |
В день проведения последнего брифинга, 19 августа, Организация Объединенных Наций была повергнута в ужас и скорбь новостью о варварском взрыве бомбы в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
The Tribunal continued its discussions with the host country regarding the application and interpretation of its headquarters agreement, specifically in relation to the privileges and immunities of judges and staff members. |
Трибунал продолжал проводить со страной пребывания обсуждения в отношении применения и толкования его соглашения о штаб-квартире, а конкретно - в отношении привилегий и иммунитетов, которыми пользуются судьи и сотрудники. |
The audit was carried out at UNEP headquarters at Nairobi and the UNEP Regional Offices for Europe and for Latin America and the Caribbean at Geneva and Mexico City, respectively. |
Проверка проводилась в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби и региональных отделениях ЮНЕП для Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна в Женеве и Мехико. |
The Office's next priority had been to audit financial procedures and controls at headquarters, but, before that could be done the decision was taken to initiate the repositioning exercise, which had led to the present situation with regard to long-standing vacant posts. |
Следующим приоритетом Управления была ревизия финансовых процедур и механизмов контроля в штаб-квартире, но до того, как это могло быть сделано, было принято решение провести перераспределение должностей, что привело к нынешней ситуации в отношении долгое время остающихся вакантными должностей. |