This would improve coordination between the field and headquarters. |
Благодаря этому мы сможем повысить уровень координации между отделениями на местах и Центральными учреждениями. |
There is also a need to strengthen coordination between capitals and the headquarters of key organizations. |
Необходимо также укрепить координацию между столицами и центральными учреждениями ведущих организаций. |
Consultations between the two Governments, the UNHCR regional liaison office in Addis Ababa and UNHCR headquarters continued. |
Продолжались консультации между двумя правительствами, Региональным отделением УВКБ в Аддис-Абебе и Центральными учреждениями. |
UNMIL explained that the tanks had been procured through headquarters systems contracts without consultation with the Mission to determine specific requirements. |
МООНЛ разъяснила, что цистерны были приобретены по системным контрактам, заключенным Центральными учреждениями без консультации с Миссией на предмет ее конкретных потребностей. |
Moreover, it is important to ensure effective information sharing between United Nations headquarters and regional and subregional activities and organizations. |
Кроме того, важно обеспечить эффективный обмен информацией между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными механизмами и организациями. |
In the field, as well as between headquarters, political will should be transformed into cooperative action. |
На местах, равно как и в отношениях между центральными учреждениями, политическая воля должна быть воплощена в деятельность в рамках сотрудничества. |
It was also found that, in certain areas, uncertainty existed regarding communication and reporting lines between headquarters and field offices. |
Было установлено также, что в некоторых районах существует неопределенность в отношении порядка отчетности и каналов связи между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
This section discusses the activities of the Country-based ODA Task Force and its relationship with headquarters. |
В настоящем разделе рассматривается деятельность страновой целевой группы по вопросам ОПР и ее взаимоотношения с центральными учреждениями. |
It also continued to encourage increased staff mobility between headquarters and the field and improved career development opportunities for field staff. |
Она также вновь призывает повышать уровень мобильности персонала между центральными учреждениями и местными отделениями, а также расширять возможности продвижения по службе для сотрудников на местах. |
The Commission will also continue to work towards forging closer links between headquarters and the country concerned in taking forward key priorities. |
Комиссия будет по-прежнему работать в направлении установления более тесных связей между Центральными учреждениями и соответствующей страной в решении ключевых приоритетных задач. |
At the same time, there is also a considerable amount of travel between the Mission and headquarters, in particular, for "technical support". |
В то же время значительный объем поездок приходится на разъезды между Миссией и Центральными учреждениями, в частности в целях «технической поддержки». |
The Officer will also manage, in coordination with United Nations headquarters, the transport of the Mission's military observers and civilian personnel. |
В координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций этот сотрудник будет также осуществлять управление перевозкой военных наблюдателей миссии и ее гражданского персонала. |
It was determined that the role of these positions to provide the necessary dedicated backstopping support to the Mission, and the needed critical coordination link to headquarters, is still a requirement. |
Было установлено, что потребность в этих должностях, предусматривающих оказание Миссии целенаправленной вспомогательной поддержки и выполнение чрезвычайно важной функции координационной связи с Центральными учреждениями, сохраняется. |
The purpose of such training is to strengthen coherence, coordination and effectiveness of support for the rule of law through the promotion of a common understanding of challenges and approaches among field-based staff, and between headquarters and the field. |
Целью такой учебной подготовки является улучшение согласованности, координации и эффективности поддержки верховенства права путем содействия выработке общего понимания проблем и подходов среди сотрудников и между Центральными учреждениями и подразделениями на местах. |
For example, the first recommendation notes that UNDP needs to intensify its efforts to build a shared sense of purpose between headquarters, country offices and projects, as well as to improve general understanding of its approach and programming. |
Например, в первой рекомендации отмечается, что ПРООН необходимо активизировать свои усилия по формированию атмосферы единства целей между центральными учреждениями, страновыми отделениями и проектами, а также улучшать общее понимание используемого подхода и составления программ. |
The Framework Team is intended as "gearbox" between the field and headquarters, channelling early warning information and suggestions on preventive and pre-emptive measures to the appropriate forum and decision-making bodies. |
Рамочная группа выступает в качестве «связующего звена» между отделениями на местах и Центральными учреждениями, направляя соответствующим заседающим и директивным органам информацию по линии раннего оповещения и предложения относительно превентивных и упреждающих мер. |
However, little had been done in that regard, and there was a need to establish special administrative procedures for reporting non-expendable equipment to headquarters and for writing off unusable equipment and supplies. |
Однако мало что делается в этом плане, и необходимо выработать специальные административные процедуры отчетности по имуществу длительного пользования перед Центральными учреждениями и по списанию непригодного для использования имущества и предметов снабжения. |
This concept of shared leadership in needs identification and response, and the associated process of feedback between HRD organizations and ITC headquarters are viewed as forming the foundation of the Core Service's future modus operandi. |
Такая концепция разделения функций в выявлении потребностей и реагировании на них, а также связанный с этим процесс обратной связи между организациями РЛР и центральными учреждениями МТЦ закладывают основу будущей формы этого основного направления деятельности. |
Finally, during the preparations for Y2K a high level of cooperation and collaboration was forged between system agencies, and between headquarters and field duty stations. |
Наконец, в ходе подготовки к переходу в новое тысячелетие был достигнут высокий уровень сотрудничества и взаимодействия между учреждениями системы и между Центральными учреждениями и периферийными местами службы. |
The Special Committee calls on the Secretariat to consider how best to structure headquarters support for disarmament, demobilization and reintegration programmes in the field, while continuing to work in the inter-agency working group. |
Специальный комитет призывает Секретариат рассмотреть вопрос об оптимизации структуры поддержки, оказываемой Центральными учреждениями программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции на местах, продолжая при этом работать в составе межучрежденческой рабочей группы. |
The Committee requested that appropriate information on this issue be provided in the next budget submission of the Secretary-General, including a full description of the planning process of the coordination with an indication of the division of responsibilities of such planning as between headquarters and the field. |
Комитет просил включить надлежащую информацию по данному вопросу в следующий бюджет, который будет представлен Генеральным секретарем, включая полное описание процесса планирования координации с указанием разделения ответственности за такое планирование между Центральными учреждениями и подразделениями на местах. |
At this point the Director of the Trade Division reiterated the intention of ECE to issue all its publications in the three languages of ECE, but budgetary restriction made by New York headquarters prevented that in most cases. |
В связи с этим Директор Отдела торговли еще раз подчеркнула стремление ЕЭК выпускать все свои публикации на трех языках ЕЭК, однако в большинстве случаев этому препятствуют бюджетные ограничения, установленные Центральными учреждениями в Нью-Йорке. |
While the telephone remains a very useful tool when it comes to responding rapidly to specific requests, as well as, in certain circumstances, communicating with missions, bureau members and headquarters, the Internet and e-mailing are now the communication tools of choice. |
Хотя телефон остается весьма полезным средством, когда речь идет об оперативном удовлетворении конкретных запросов, а также в других обстоятельствах, связь с представительствами, членами президиумов и центральными учреждениями в настоящее время преимущественно осуществляется с помощью Интернета и электронной почты. |
Strengthen the field coordination mechanism so as to ensure proper monitoring and follow-up of UNIDO desk work plans, and improve technical support and information flows to the desks by UNIDO headquarters and regional offices. |
Укрепление механизма координации деятельности на местах с целью обеспечить надлежащий мониторинг и контроль за выполнением планов работы бюро, а также улучшение процедур технической поддержки и направления информации в адрес бюро Центральными учреждениями ЮНИДО и региональными отделениями. |
Host States were often bound by headquarters agreements and had no manoeuvring room; at best, they could refer suspects to the United Nations. |
Принимающие государства зачастую связаны соглашениями с Центральными учреждениями и не имеют пространства для маневра; в лучшем случае они могут передать подозреваемых Организации Объединенных Наций. |