On the morning of 8 November 1994, the Special Rapporteur met with the representatives of the Myanmar Maternal and Child Welfare Association at their headquarters and was given an overview of their recent activities. |
Утром 8 ноября 1994 года Специальный докладчик встретился с представителями Ассоциации Мьянмы по защите прав матери и ребенка в ее штаб-квартире, где ему рассказали о текущей деятельности Ассоциации. |
The incidents that took place on 26 December 1994 at FADH headquarters testify both to the anger of the dismissed FADH members and to the hostility of ordinary Haitians towards them. |
Инциденты, имевшие место 26 декабря 1994 года в штаб-квартире ВСГ, свидетельствуют об озлобленности демобилизованных военнослужащих ВСГ и враждебном отношении к ним со стороны рядовых гаитян. |
It is hoped that it will be possible in the near future to finalize both a headquarters agreement and a lease agreement, subject to the necessary approvals by the respective organs of the Government and the United Nations. |
Можно надеяться, что в ближайшем будущем удастся завершить разработку как соглашения о штаб-квартире, так и соглашения об аренде, при условии наличия требуемого согласия со стороны соответствующих органов правительства и Организации Объединенных Наций. |
The Chief Military Observer and a small staff are based at UNOMIG headquarters in Sukhumi, while the remainder of the staff are at Pitsunda, with a current strength of 103 (21 military, 46 international and 36 local). |
Главный военный наблюдатель и его небольшой штаб располагаются в штаб-квартире МООННГ в Сухуми, а остальная часть персонала с нынешней численностью в 103 человека (21 военнослужащий, 46 международных и 36 местных служащих) размещена в Пицунде. |
Pending a final reaction from the Government of the United Republic of Tanzania, it is expected that the headquarters agreement between the United Nations and the Government will be signed shortly. |
Окончательный ответ правительства Объединенной Республики Танзании пока не получен, однако следует ожидать, что соглашение о штаб-квартире между Организацией Объединенных Наций и правительством этой страны будет вскоре подписано. |
During this period, a Ghanaian delegation met with Charles Taylor at his headquarters at Ganta, with the Field Commander of the Kromah forces at Voinjama, and with the Johnson forces at Tubmanburg. |
В этот период делегация Ганы встретилась с Чарльзом Тейлором в его штаб-квартире в Ганте, с войсковым командиром сил Кромы в Воинджаме и с силами Джонсона в Тубманбурге. |
It should be noted that the gender training programme of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) was developed in 1992 and is aimed at all UNIDO staff members at headquarters and in the field. |
Следует отметить, что в 1992 году Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) подготовила программу обучения по гендерной проблематике для обучения всех своих сотрудников в штаб-квартире и на местах. |
A draft Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, will be considered for adoption by the Contracting Parties to the Convention at a diplomatic conference in October-November 1996 at IMO headquarters. |
Проект протокола к Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года будет рассмотрен на предмет его принятия сторонами - участницами Конвенции на дипломатической конференции, которая состоится в октябре-ноябре 1996 года в штаб-квартире ИМО. |
The OAS General Secretariat and ECLAC signed an Agreement on Technical Cooperation in Statistical Matters, on 7 October 1993, which calls for a joint meeting of high-level statistical experts at ECLAC headquarters every two years. |
7 октября 1993 года Генеральный секретариат ОАГ и ЭКЛАК подписали Соглашение о техническом сотрудничестве в статистических вопросах, предусматривающее проведение каждые два года совместного совещания экспертов высокого уровня в области статистики в штаб-квартире ЭКЛАК. |
Simultaneously, through the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the Administrative Committee on Coordination, the specialized agencies have recognized and strengthened the role of the system's resident coordinators and UNDP has created a special office at headquarters to provide support to the resident coordinators. |
Одновременно с этим через Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам и Административный комитет по координации специализированные учреждения признали и укрепили роль координаторов-резидентов системы, а ПРООН создала в штаб-квартире специальное подразделение для оказания поддержки координаторам-резидентам. |
This agreement has the potential to contribute to the protection of civilians and to restrain the parties, and I have instructed UNIFIL to provide assistance to the monitoring group, which has requested facilities for its meetings at the UNIFIL headquarters compound at Naqoura. |
Это соглашение может содействовать защите гражданского населения и оказывать сдерживающее влияние на все стороны, в связи с чем я поручил ВСООНЛ оказывать помощь группе по наблюдению, которая обратилась с просьбой о предоставлении помещений для проведения ее встреч в штаб-квартире ВСООНЛ в Нахарии. |
In order to do so, the Office of the non-governmental organizations Coordinator has benefited from the support of non-governmental organizations focal points established in the divisions and regional bureaux at headquarters. |
Для этого бюро Координатора неправительственных организаций оказывается поддержка со стороны контактных пунктов неправительственных организаций, созданных в отделах и региональных бюро в штаб-квартире. |
The Joint Group, having held a preliminary exchange of views on the draft articles, agreed to continue the examination of the subject at its next session, which is to be held at IMO headquarters in London in October 1995. |
Объединенная группа, проведя предварительный обмен мнениями по проекту статей, приняла решение продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии, которая состоится в штаб-квартире ИМО в Лондоне в октябре 1995 года. |
Meetings have begun at headquarters with the Regional Bureau for Africa to demonstrate the scope of UNCDF commitments in Africa and to lay the foundation for joint work planning and the inclusion of UNCDF assistance in country programmes. |
В штаб-квартире начались совещания с представителями Регионального бюро для Африки, с тем чтобы продемонстрировать масштабы обязательств ФКРООН в Африке и заложить основу для планирования совместной деятельности и включения помощи ФКРООН в страновые программы. |
Continuing support for member States to meet their obligations under the Rio Conventions was provided throughout the year through a series of workshops both at headquarters and in the region, and through the development of convention enabling activity projects for possible GEF funding. |
На протяжении года посредством проведения ряда практикумов как в штаб-квартире, так и в регионе и посредством разработки комплекса проектов для возможного финансирования ГЭФ государствам-членам оказывалась поддержка, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства по конвенциям, принятым в Рио-де-Жанейро. |
Throughout the year, full cooperation was extended to JIU by UNDP, both at headquarters and in the country offices, as and when necessary, in developing the JIU overall annual work programme, and in the preparation of the individual reports. |
На протяжении этого года ПРООН в полном масштабе сотрудничала с ОИГ как в штаб-квартире, так и в страновых отделениях, где это было необходимо, в ходе разработки общего ежегодного плана работы ОИГ и подготовки отдельных докладов. |
The Committee requested but did not receive information on the number of contracts, average costs of the contracts and location and origin of the contractors, as the statistics were not readily available at headquarters. |
Комитет запросил, но не получил информацию о количестве заключенных контрактов, средних расходах по контрактам и местонахождении и происхождении подрядчиков, поскольку в штаб-квартире практически отсутствовали статистические данные. |
Challenges existed in the field, where goals would be achieved, and at headquarters, where improved management would provide better service to the field and allow the best use of resources to maximize the funds available for programmes. |
Проблемы существуют как на местах, где будет осуществляться деятельность по достижению поставленных целей, так и в штаб-квартире, где совершенствование управления позволит лучше обслуживать потребности на местах и наилучшим образом использовать ресурсы, с тем чтобы добиться максимальной отдачи от средств, выделяемых на цели программ. |
At the headquarters of the Commission, the focus of effort shifted to the building of protocols, the development of relevant databases and the analysis of information - written and visual. |
В штаб-квартире Комиссии основное внимание было обращено на отработку рабочих процедур, создание соответствующих баз данных и анализ информации, как письменной, так и визуальной. |
The United Nations Coordinator will maintain a close relationship and liaison with the High Representative and his or her headquarters will be located as close as possible to those of the High Representative. |
Координатор Организации Объединенных Наций будет поддерживать тесные отношения и связь с Высоким представителем, а его или ее штаб-квартира будет располагаться как можно ближе к штаб-квартире Высокого представителя. |
The fifteenth meeting of the Joint Committee of the OAU, UNIDO and ECA secretariats on the implementation of the programme for the Second Industrial Development Decade for Africa was held at ECA headquarters, Addis Ababa, from 5 to 8 September 1994. |
Пятнадцатая сессия Объединенного комитета секретариатов ОАЕ, ЮНИДО и ЭКА по вопросам осуществления программы на второе Десятилетие промышленного развития Африки состоялась в штаб-квартире ЭКА в Аддис-Абебе 5-8 сентября 1994 года. |
During the audit of UNHCR headquarters, the Board noted that in a number of cases, inadequate project planning had resulted in the issue of incomplete Letters of Instruction (LOIs) or their belated issue beyond the start of the projects. |
В ходе ревизии в штаб-квартире УВКБ Комиссия отметила, что в ряде случаев неадекватные меры по планированию проектов повлекли за собой подготовку неполных инструктивных писем или их несвоевременное направление уже после начала реализации проектов. |
On the economic front, the Ministerial Council considered the records of the thirty-eighth session of the Committee on Financial and Economic Cooperation, held at the headquarters of the secretariat on 28 March 1995. |
В экономической области Министерский совет рассмотрел отчеты тридцать восьмой сессии Комитета по финансовому и экономическому сотрудничеству, состоявшейся в штаб-квартире секретариата 28 марта 1995 года. |
In the absence of a proper system at UNHCR headquarters to collect and review all relevant project agreements and project monitoring reports, UNHCR was deprived of an effective management tool for monitoring and control of the programme activities. |
Из-за отсутствия в штаб-квартире УВКБ надлежащей системы сбора всей соответствующей проектной документации и отчетных докладов и их периодического обзора УВКБ было лишено эффективного управленческого механизма для наблюдения и контроля за программными мероприятиями. |
JUNIC held its nineteenth session at the headquarters of the International Maritime Organization in London, from 20 to 22 July 1993, under the chairmanship of Mr. Richard Lydiker, Director of Information of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
ОИКООН провел свою девятнадцатую сессию в штаб-квартире Международной морской организации в Лондоне 20-22 июля 1993 года под председательством Директора по вопросам информации Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций г-на Ричарда Лидикера. |