Drawing on the resources approved under the second global cooperation framework, 75 specialists - 50 field-based and 25 at headquarters - have been utilized as a source of policy development and programme support. |
На основе ресурсов, утвержденных в рамках вторых основных направлений глобального сотрудничества, 75 специалистов - 50, работающих на местах и 25 - в штаб-квартире, - использовались для обеспечения разработки политики и вспомогательного обслуживания программ. |
The question was raised as to whether entities created by international treaties but rather embryonic in nature would fall within the scope of the draft articles, and who would assume responsibility if one of those entities concluded headquarters agreements and failed to comply with them. |
Был поднят вопрос о том, будут ли субъекты, созданные международными договорами, однако носящие скорее эмбриональный характер, подпадать под сферу действия проектов статей и кто возьмет на себя ответственность, если один из таких субъектов заключит соглашения о штаб-квартире и будет их выполнять. |
The Committee recommends that the Executive Board should bear this in mind during its review of the UNICEF proposals for upward reclassifications of posts to the D-1 and D-2 levels at headquarters and in the field. |
Комитет рекомендует Исполнительному совету помнить об этом при рассмотрении предложений ЮНИСЕФ о реклассификации должностей до уровня Д-1 и Д-2 в штаб-квартире и на местах. |
They informed the Working Group, in particular, about the members of the project team to be based at EEA headquarters and on sub-agreements with the European Topic Centre on Water and UNECE to pursue specific activities under the grant agreement. |
Они проинформировала Рабочую группу, в частности, о членах группы по осуществлению проекта, которая будет базироваться в штаб-квартире ЕАОС, и о дополнительных договоренностях с Европейским тематическим центром по водным ресурсам и ЕЭК ООН об осуществлении конкретных мероприятий в рамках соглашения о предоставлении гранта. |
With regard to paragraph 12 (a), UNHCR considers it to be positive and therefore it is under further consideration by the headquarters review group in its work on resource allocation processes. |
Что касается пункта 12(а), то УВКБ полагает, что он носит позитивный характер, и, соответственно, будет дополнительно изучен Группой по обзору в штаб-квартире в ходе рассмотрения процессов распределения ресурсов. |
The late processing of overtime payments for 2000 and additional field and headquarters overtime expenditures contributed to an increase in requirements for overtime. |
Задержка в обработке выплат за сверхурочные за 2000 год и дополнительных расходов по выплате сверхурочных на местах и в штаб-квартире повлекли за собой увеличение потребностей по статье «Сверхурочные». |
For the period from January to May 2004, UNDP had not performed any bank reconciliation for approximately 67 bank accounts managed at headquarters and only two of the country offices had prepared bank reconciliations. |
За период с января по май 2004 года в штаб-квартире ПРООН не производилось каких-либо выверок по приблизительно 67 банковским счетам, и только два страновых отделения подготовили выверку расчетов с банками. |
Thus, headquarters did not know to what extent the communication strategy was implemented in the field, and had few indicators and little power to redirect actions. |
Таким образом, штаб-квартире неизвестны масштабы осуществления стратегии в области коммуникации на местах; штаб-квартира использует в своей работе всего несколько показателей и имеет ограниченные возможности для переориентации деятельности. |
While these values are not yet comprehensive, it is estimated that they represent 48 per cent of headquarters items by number and include data from 138 of the 200 field offices. |
Хотя эти показатели пока не охватывают все данные по имуществу длительного пользования, считается, что они отражают 48 процентов совокупного количества указанного имущества в штаб-квартире и включают данные по 138 из 200 отделений на местах. |
Since the majority of United Nations system organizations were established several decades ago, their headquarters agreements do not, in some instances, fully reflect present realities, although many of them have been amended in some very specific areas. |
Поскольку большинство организаций системы Организации Объединенных Наций было создано несколько десятилетий назад, их соглашения о штаб-квартире в некоторых случаях не полностью отражают современные реальности, хотя во многие из них были внесены поправки в некоторых весьма конкретных областях. |
A new headquarters agreement between ICAO and the Government of Canada was signed in 1990 and entered into force in 1992, replacing the 1951 agreement. |
В 1990 году ИКАО и правительство Канады подписали новое соглашения о штаб-квартире, вступившее в силу в 1992 году, которое заменило соглашение 1951 года. |
Based on the information collected in the preparation of this report, it is evident that a supportive headquarters agreement which incorporates current human resources management and work/life concerns can go a long way in creating a sustainable environment for staff and their families. |
Из информации, собранной в ходе подготовки настоящего доклада, со всей очевидностью следует, что позитивное соглашение о штаб-квартире, учитывающее нынешние проблемы управления людскими ресурсами и работы/жизни, способно во многом помочь созданию необходимых условий для сотрудников и их семей. |
This section of the report highlights selected work/life thematic issues that, according to some United Nations system organizations, require further review in terms of their relevance to the headquarters agreements, and with respect to their interpretation and practical implementation by the host countries. |
В этом разделе доклада выделяются некоторые тематические вопросы работы/жизни, которые, по мнению некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций, требуют дополнительного изучения в плане их связи с соглашениями о штаб-квартире, а также в отношении толкования и практического осуществления принимающими странами. |
The issue of staff mobility is one of the main aspects of the Secretary-General's reform initiatives likely to be influenced by the arrangements of privileges, immunities and benefits included in the headquarters agreements. |
Вопрос кадровой мобильности - один из главных аспектов инициатив по реформе Генерального секретаря, на который скорее всего повлияют договоренности о привилегиях, иммунитетах и льготах, содержащиеся в соглашениях о штаб-квартире. |
Another concern for United Nations staff members, in terms of their privileges provided under the headquarters agreements, is the matter of real estate and its accessibility within the various host countries. |
Еще одна проблема для сотрудников Организации Объединенных Наций в плане их привилегий, предоставленных в соответствии с соглашениями о штаб-квартире, вопрос о недвижимости и ее доступности в различных принимающих странах. |
Further, IMO emphasizes that the British Government (local authorities) is in the process of introducing charges, which may contravene the headquarters agreement on exemption from certain taxes, such as car tax. |
Кроме того, ИМО подчеркивает, что британское правительство (местные власти) в настоящее время вводит сборы, которые могут противоречить соглашению о штаб-квартире, предусматривающему освобождение от некоторых налогов, например на автомобили. |
Following the WTO headquarters agreement with the Government of Switzerland, an administrative practice was introduced by the Swiss authorities, which extended more favourable conditions to all United Nations system organizations located in that country. |
В соответствии с соглашением о штаб-квартире между ВТО и правительством Швейцарии властями этой страны была введена административная практика, распространившая более благоприятные условия на все организации системы Организации Объединенных Наций, находящиеся в данной стране. |
The efforts of the Secretary- General, in his capacity as Chairman of the CEB, would be strongly supported if a model headquarters agreement were to be endorsed by the General Assembly. |
Усилия Генеральной секретаря как Председателя КССР получили бы мощную поддержку, если бы такое типовое соглашение о штаб-квартире получило одобрение со стороны Генеральной Ассамблеи. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs requires a secure and standing capacity at its headquarters to confront the challenges of today's crises, to meet the demands and expectations of its partners and stakeholders and to mitigate the risks inherent in emergency response. |
Штаб-квартире Управления по координации гуманитарной деятельности необходимо располагать надежным и постоянным потенциалом для противостояния вызовам сегодняшних кризисов, удовлетворения потребностей и ожиданий партнеров и заинтересованных сторон и снижения опасностей, связанных с ликвидацией последствий чрезвычайных ситуаций. |
At UNFPA, to increase staff awareness with RBM and its impact and requirements on their work, an induction process, including through a series of workshops, is carried out at headquarters and the field. |
В ЮНФПА в целях повышения информированности сотрудников об УОКР, его последствиях и требованиях, предъявляемых в этой связи к их работе, в штаб-квартире и на местах проводится вводный курс, состоящий из серии практикумов. |
Summary of the discussion of the initial informal meeting held at the headquarters of the Organization for Economic Cooperation and Development, Paris, on 7 May 2003 |
Резюме обсуждений на первом неофициальном совещании, состоявшемся в штаб-квартире Организации экономического сотрудничества и развития в Париже 7 мая 2003 года |
By May 2004, UNICEF planned to issue a new administrative instruction on inventory management and to create a system enabling the headquarters inventory clerk to be notified of any purchase order related to non-expendable property. |
К маю 2004 года ЮНИСЕФ планировал издать новую административную инструкцию в отношении управления товарно-материальными запасами и создать систему, позволяющую сотруднику по вопросам товарно-материальных запасов в штаб-квартире получать информацию о всех заказах на поставку имущества длительного пользования. |
With accounts payable and accounts receivable transactions at 135 country offices and headquarters, there was limited bank monitoring between bank accounts. |
При том, что расчеты по кредиторской и дебиторской задолженностях ведутся в 135 страновых отделениях и штаб-квартире, банковский контроль за банковскими счетами был слабым. |
Its staff, both at headquarters and in the field, selected indicators for the "Management for results" framework, which would be included in the balanced scorecard. |
Его сотрудники, как в штаб-квартире, так и на местах, отобрали показатели для системы "управление, ориентированное на достижение конкретных результатов", которые будут включены в систему сбалансированных стратегий. |
A model framework headquarters agreement, or alternatively standard articles of such an agreement, enjoying the political support of the Member States would be of major use in this context. |
Типовое основное соглашение о штаб-квартире или, как вариант, стандартные статьи такого соглашения, получившие политическую поддержку государств-членов, были бы в этой связи весьма полезны. |