The audit was carried out at the headquarters of UNEP in Nairobi, the Regional Office for Latin America and the Caribbean, in Mexico, and the Regional Office for West Asia, in Bahrain. |
З. Ревизия проводилась в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби, в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна в Мексике и в Региональном отделении для Западной Азии в Бахрейне. |
(b) The central vehicle workshop at mission headquarters at $15,000 per month for 11 months ($165,000); |
Ь) центральная авторемонтная мастерская при штаб-квартире миссии из расчета 15000 долл. США в месяц на 11 месяцев (165000 долл. США); |
For the same reasons, however, and in view of the fact that five INMARSAT stations are already at the mission headquarters, the Committee does not see the need for the additional six INMARSAT stations. |
Однако по этой же причине и, учитывая тот факт, что пять станций ИНМАРСАТ уже находятся в штаб-квартире Миссии, Комитет не видит необходимости в приобретении дополнительных шести станций ИНМАРСАТ. |
Regarding the establishment of a human rights office at Kinshasa, he had been informed that the High Commissioner for Human Rights was expecting a Zairian delegation to arrive in Geneva very soon for the signature of the headquarters agreement. |
Что касается открытия в Киншасе бюро по правам человека, то представитель Заира заявляет, что, как он был информирован, Верховный комиссар по правам человека ожидает прибытия в Женеву заирской делегации для подписания соглашения о штаб-квартире. |
I have the honour to refer to the twelfth regular meeting of the Latin American Council of the Latin American Economic System, which was held at the headquarters of the Latin American Integration Association in Montevideo from 23 to 25 October 1996. |
Имею честь информировать Вас о двадцать второй очередной сессии Совета Латиноамериканской экономической системы, проходившей в штаб-квартире Латиноамериканской ассоциации интеграции в Монтевидео 23-25 октября 1996 года. |
The first contacts between the Spaceguard Foundation and the European Southern Observatory took place in February 2000, when the Spaceguard Foundation made a presentation on the NEO hazard at the European Southern Observatory headquarters in Garching, Germany. |
Первые контакты между Фондом "Космическая стража" и Европейской южной обсерваторией состоялись в феврале 2000 года, когда Фонд сделал сообщение об опасности ОСЗ в штаб-квартире Европейской южной обсерватории в Гархинге, Германия. |
In addition, support will be maintained, both at headquarters and in the field, for activities such as the yearly celebration of the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, which offers an opportunity for advocacy and raising awareness about the problem of drug abuse. |
Кроме того, по-прежнему будет оказываться содействие таким мероприятиям, как ежегодное проведение - как в штаб-квартире, так и на местах - Международного дня борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, который создает возможности для осуществления пропагандистской деятельности и повышения информированности о проблеме злоупотребления наркотиками. |
Thus, the MTP has guided the recent review of implementation of headquarters OMPs for 1998 and was a key reference for preparation of the OMPs for the next biennium, as well as for the biennium budget currently being formulated for 2000-2001. |
Поэтому ССП был основой для недавнего рассмотрения хода осуществления ПУДО в штаб-квартире в 1998 году, а также основой для подготовки ПУДО на следующий двухгодичный период и составляемого сейчас бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The finalization of the draft headquarters agreement between the Government of Jamaica and the Authority is subject to consideration by the Finance Committee and the Council of the offer made by the Government of Jamaica with regard to the location of the premises of the Authority. |
Завершение работы над проектом соглашения о штаб-квартире между правительством Ямайки и Органом зависит от рассмотрения Финансовым комитетом и Советом поступившего от правительства Ямайки предложения относительно расквартирования Органа. |
Until 1992, UNFPA provided technical support services to country projects largely through a network of regional advisers, based in agency regional offices, and through interregional advisers and technical officers, based at agency headquarters. |
До 1992 года ЮНФПА предоставлял страновым проектам вспомогательное техническое обслуживание в основном через систему региональных консультантов, базирующихся в региональных отделениях учреждения, а также задействуя межрегиональных консультантов или технических сотрудников, базирующихся в штаб-квартире учреждения. |
Also recalling that the headquarters agreement was signed on 18 August 1998 and that an exchange of notes forming part of the agreement took place on the same day, |
ссылаясь также на тот факт, что соглашение о штаб-квартире было подписано 18 августа 1998 года и что в этот же день был произведен обмен нотами, являющимися составной частью указанного соглашения, |
With regard to other systems, such as telecommunications systems and building infrastructure, adjustments had already been made to the building management and security control system of the University's headquarters in January 1999, with remaining adjustments programmed to be carried out before September 1999. |
Что касается других систем, таких, как системы связи и инфраструктура зданий, то в январе 1999 года в штаб-квартире Университета уже проведены работы по отлаживанию системы эксплуатации зданий и системы обеспечения безопасности, при этом остающиеся изменения в программах планируется осуществить до сентября 1999 года. |
Given the administrative support which INSTRAW receives from the United Nations Secretariat, there could be an Administration Officer at the Second Officer level (P-3) located at the Institute's headquarters; |
С учетом той административной поддержки, которую МУНИУЖ получает от Секретариата Организации Объединенных Наций, можно было бы создать в штаб-квартире Института должность административного сотрудника второго класса (С-З). |
Audits were also conducted at the Economic and Social Commission for Western Asia, the secretariat of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and its subregional headquarters for the Caribbean, the Economic Commission for Africa and the Economic Commission for Europe. |
Ревизии были также проведены в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, секретариате Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и его субрегиональной штаб-квартире по Карибскому бассейну, Экономической комиссии для Африки и Европейской экономической комиссии. |
Pursuant to a recommendation of the regional commissions to the Commission at its third session in May 1997, ECA hosted at its headquarters in November 1997 two meetings of working groups of the Commission and one meeting of the Executive Committee. |
Во исполнение рекомендации, представленной Комиссии другими региональными комиссиями на ее третьей сессии в мае 1997 года, ЭКА провела в своей штаб-квартире в ноябре 1997 года два заседания рабочих групп Комиссии и одно заседание Исполнительного комитета. |
Mr. Dunbar assumed his duties at MINURSO headquarters in Laayoune on 16 February. He travelled to Algiers on 17 February to meet with the Algerian authorities, and will proceed to Nouakchott shortly to meet with the Mauritanian authorities. |
Г-н Данбар приступил к выполнению своих обязанностей в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне 16 февраля. 17 февраля он отправился в город Алжир на встречу с алжирскими властями и вскоре отбудет в Нуакшот для встречи с мавританскими властями. |
(c) To set up a special criminal court to try the two suspects at the headquarters of the International Court of Justice at The Hague; |
с) создать специальный уголовный суд для проведения судебного процесса по делам двух подозреваемых в штаб-квартире Международного Суда в Гааге; |
Under the supervision of the Chief Support Services Section, the Civilian Engineering Officer is responsible for providing technical advice on civilian engineering, control of engineering resources and for the management of buildings and facilities services at UNFICYP headquarters. |
Действуя под руководством начальника Секции вспомогательного обслуживания, сотрудник по вопросам гражданского строительства отвечает за техническое консультирование по вопросам гражданского строительства, за контроль инженерно-технических ресурсов и за эксплуатацию зданий и обслуживание помещений в штаб-квартире ВСООНК. |
The actual timing of the relocation, however, rests with how quickly the CCD receives the contributions to the core budget by the Parties and the finalization of the headquarters agreement with the Government of Germany. |
Фактическое время перемещения будет, однако, зависеть от того, как быстро КБО получит взносы в основной бюджет со стороны Сторон, и от того, в какой окончательной форме будет заключено соглашение о штаб-квартире с правительством Германии. |
Provision of $279,400 is made for the cost of utilities for the Umm Qasr headquarters, estimated at $15,000 per month for electricity ($180,000) and $50 per day for water ($18,250). |
Предусмотрено выделение ассигнований в сумме 279400 долл. США для оплаты коммунальных услуг в штаб-квартире в Умм-Касре из расчета приблизительно 15000 долл. США в месяц за электричество (180000 долл. США) и 50 долл. США в день за воду (18250 долл. США). |
The problem is further aggravated by the lack of documentation regarding the extent of authority with which each manager is empowered, as well as the frequent and extended absences of the Executive Director and the Deputy Executive Director from the Nairobi headquarters. |
Эта проблема еще больше усугубляется отсутствием оформленных решений о делегировании полномочий, определяющих объем полномочий, которыми наделяется каждый руководитель, а также частым и продолжительным отсутствием Директора-исполнителя и заместителя Директора-исполнителя в штаб-квартире в Найроби. |
While the number of staff posts at headquarters has remained largely unchanged, the number of field office staff posts, the national Professional staff and local General Service staff have increased significantly. |
В то время как количество штатных должностей в штаб-квартире оставалось в основном неизменным, в отделениях на местах количество штатных должностей, национальных экспертов и набираемых на местах сотрудников категории общего обслуживания существенно возросло. |
The programme resources management system is implemented in headquarters to allocate funds to projects and to monitor expenditure, and the integrated field office system is implemented in field offices to record expenditure, advances and budgets, including those for projects. |
Система управления программными ресурсами применяется в штаб-квартире для распределения средств на проекты и контроля за расходами, а комплексная система местных отделений используется в отделениях на местах для учета расходов, авансовых и бюджетных средств, в том числе по проектам. |
The Office recommended that the pricing of fees for the use of the ECA Conference Centre facilities and associated services be reviewed on a regular basis and that the use of the Conference Centre be included in discussions with the host Government when renegotiating provisions of the headquarters agreement. |
Управление рекомендовало регулярно пересматривать ставки за пользование помещениями Конференционного центра ЭКА и связанные с этим услуги и поднять вопрос об использовании Конференционного центра в ходе переговоров с правительством принимающей страны при пересмотре положений соглашения о штаб-квартире. |
They also advised that the headquarters agreement with the host Government had been finalized on 27 August 1997 and that a supplementary agreement with the host Government relating to the occupancy and use of the United Nations premises in Beirut had been signed on 9 October 1997. |
Оно также информировало о том, что подготовка соглашения о штаб-квартире с правительством принимающей страны была завершена 27 августа 1997 года и что 9 октября 1997 года было подписано дополнительное соглашение с правительством принимающей страны об использовании и эксплуатации помещений Организации Объединенных Наций в Бейруте. |