The investigation unit, on the other hand, had two staff at headquarters, the acting chief of investigation and a senior investigator. |
В штате группы по проведению расследований числятся два сотрудника, которые работают в штаб-квартире, - исполняющий обязанности руководителя группы по проведению расследований и старший следователь. |
Supply chain ensure an adequate and competent supply chain organization exists at headquarters and in the field |
Организация цепи поставок: обеспечить наличие в штаб-квартире и на местах адекватной и компетентной организации цепи поставок |
UNODC employs some 1,700 staff, approximately 300 of whom are based at its headquarters in Vienna and 1,400 in the field. |
В ЮНОДК работает около 1700 человек, из них приблизительно 300 человек базируются в его штаб-квартире в Вене и 1400 человек - на местах. |
Tables I. and II. show the net decrease of 149 field and headquarters posts between 1 January 2006 and 1 January 2007, of which 130 are in the Field and 19 at Headquarters. |
Из таблиц I. и II. видно, что с 1 января 2006 года по 1 января 2007 года в штаб-квартире и на местах будет в общей сокращено 149 должностей, причем 130 должностей будут сокращены на местах и 19 в штаб-квартире. |
In addition, the Inspector was informed that in March 2006, the governing bodies of the United Nations World Tourism Organization in Madrid decided to establish a Joint Headquarters Committee to address and resolve issues arising out of the implementation of the headquarters agreement. |
Кроме того, Инспектор был уведомлен о том, что в марте 2006 года руководящие органы Всемирной туристской организации системы Организации Объединенных Наций в Мадриде приняли решение учредить совместный комитет по штаб-квартире для рассмотрения и решения вопросов, вытекающих из осуществления соглашения о штаб-квартире. |
The centres will have a secondary reporting line to the Joint Operations Centre and Joint Mission Analysis Centre at Mission headquarters and will contribute as needed to Mission-wide operational awareness and analysis. |
Центры будут отчитываться также перед Объединенным оперативным центром и Объединенным аналитическим центром Миссии в штаб-квартире Миссии и будут предоставлять всем подразделениям Миссии необходимую оперативную и аналитическую информацию. |
Taking into account that the coordination and planning functions are primarily the responsibility of the Force's headquarters in Naqoura, the reassignment of the two posts from the Beirut Office would have no impact on the activities of the Office. |
Принимая во внимание, что обязанность выполнения функций координации и планирования в первую очередь лежит на штаб-квартире Сил в Накуре, перераспределение двух должностей из Отделения в Бейруте не должно повлиять на его работу. |
Following a series of briefings and consultations with members of the Security Council, representatives of other interested Member States and Secretariat officials from 4 to 8 May 1998 at United Nations Headquarters, the Commission re-established itself at its headquarters in Nairobi on 13 May. |
После серии брифингов и консультаций, проведенных с членами Совета Безопасности, представителями других заинтересованных государств-членов и должностными лицами Секретариата в период с 4 по 8 мая 1998 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Комиссия 13 мая вновь приступила к своей работе в своей штаб-квартире в Найроби. |
However, ECA will implement a monitoring, testing and engineering controls programme in the year 2001 in coordination with United Nations Headquarters that may lead to additional resources being required for management of the asbestos situation at ECA headquarters. |
Вместе с тем в 2001 году в координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций ЭКА будет осуществлять программу надзора, проверки и инженерного контроля, в результате чего может возникнуть необходимость в дополнительных ресурсах для решения проблемы асбеста в штаб-квартире ЭКА. |
This Agreement shall be open for signature by all Parties to the Kyoto Protocol at the headquarters of the Convention, Bonn, from X to Y and subsequently at United Nations Headquarters in New York. |
Настоящее Соглашение будет открыто для подписания всеми Сторонами Киотского протокола в штаб-квартире Конвенции в Бонне с Х до У, а впоследствии - в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
In addition, at the Department of Safety and Security headquarters, the tool and training on the use of the tool with Member States was and continues to be made available when requested. |
Кроме того, в штаб-квартире Департамента по вопросам охраны и безопасности обеспечивается доступ к этому механизму и соответствующая подготовка кадров для государств-членов по их просьбе. |
Many countries emphasized the continuing importance of the work of ITC in mainstreaming gender into its activities at headquarters and in the field, and welcomed the launch of the Women and Trade programme, which for some donors was a key element in the work programmes of ITC. |
Представители многих стран особо отметили сохраняющуюся важности деятельности ЦМТ в сфере учета гендерной проблематики при осуществлении мероприятий в штаб-квартире и на местах и приветствовали начало выполнения программы «Женщины и торговля», которая, по мнению некоторых доноров, является важнейшей составляющей программ работы ЦМТ. |
A proposed concept of establishing control rooms at the general headquarters and the state offices in South Sudan was approved by the leadership of the South Sudan National Police Service. |
Руководство национальной полицейской службы Южного Судана утвердило предложенную концепцию создания пунктов управления в штаб-квартире национальной полицейской службы Южного Судана и ее отделениях в штатах. |
UNHCR has worked to identify and prioritize the areas that should be subject to review, and has started to develop a comprehensive review and validation process for key financial statement parameters both at headquarters and in the field, for review and sign-off by nominated responsible officers. |
УВКБ проделана работа по установлению и определению приоритетности областей, подлежащих проверке, и начата разработка всеобъемлющего процесса проверки и подтверждения правильности важнейших параметров финансовых ведомостей в штаб-квартире и на местах для рассмотрения и утверждения назначенными ответственными сотрудниками. |
In January 2011, UNICEF held an initial orientation on the rights of persons with disabilities at its headquarters in order to sensitize its staff to the critical importance of disability rights, both for the implementation of the Convention and for achieving the Millennium Development Goals. |
В январе 2011 года в штаб-квартире ЮНИСЕФ был проведен вводный инструктаж о правах инвалидов, на котором сотрудники Фонда могли узнать об огромной важности защиты прав инвалидов как для осуществления Конвенции, так и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In October 2011, the Special Rapporteur and members of the Permanent Forum and the Expert Mechanism participated in a meeting at the headquarters of UNESCO in Paris, at which the organization launched its work to develop a policy on indigenous peoples. |
В октябре 2011 года Специальный докладчик и члены Постоянного форума и Экспертного механизма участвовали в заседании в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже, на котором организация инициировала работу по разработке политики в отношении коренных народов. |
For this purpose, UNISFA recommended to the parties the urgent deployment of the secretaries of the Committee and their corresponding administrative support and offered to provide accommodation within UNISFA headquarters in Abyei town as a temporary solution for the establishment of the secretariat. |
Для этой цели ЮНИСФА рекомендовали сторонам в безотлагательном порядке обеспечить размещение секретарей Комитета и их соответствующего административного вспомогательного персонала и предложили предоставить им жилые помещения в штаб-квартире ЮНИСФА в городе Абьей в качестве временного решения вопроса о создании секретариата. |
On 7 November, the day before the run-off election, approximately 1,000 CDC supporters gathered at the party headquarters and attempted to march along the main avenue in Monrovia, though they had been denied a permit because the campaign period had ended the day before. |
7 ноября, за день до проведения второго тура, порядка 1000 сторонников КДП собрались в штаб-квартире партии и попытались устроить шествие по главному проспекту Монровии, хотя им было отказано в разрешении, поскольку предвыборная кампания закончилась днем ранее. |
The Team maintains offices at the MONUSCO headquarters in Kinshasa and field offices in Goma, Bukavu and Bunia in eastern Democratic Republic of the Congo, where most of the Mission's military personnel are deployed. |
Группа имеет свои отделения в штаб-квартире МООНСДРК в Киншасе, а также в Гоме, Букаву и Бунии в восточной части Демократической Республики Конго, где располагается основная часть воинского контингента Миссии. |
Other functions of the Unit include liaison with relevant offices at UNAMA headquarters in Kabul in order to support the Mission's field office engagement, information management and reporting, maintaining and managing information and other resources for the benefit of field offices. |
Другие функции Группы включают поддержание связей с соответствующими подразделениями в штаб-квартире МООНСА в Кабуле в поддержку участия Миссии в деятельности на местах, управление информацией и подготовку отчетов, обслуживание и ведение информационных и прочих ресурсов в интересах отделений на местах. |
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 13 field offices (7 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. |
В дополнение к штаб-квартире в Кабуле, которая располагается в шести зданиях, Отдел поддержки Миссии будет продолжать руководить работой и обеспечивать операции МООНСА в 13 полевых отделениях (7 региональных отделениях и 6 провинциальных отделениях) на всей территории Афганистана. |
(b) Rental of premises, including at headquarters in Kabul, offices in regions and provinces; two liaison offices in Islamabad and Tehran; and the Logistics Support Office in Dubai, through a variety of contractual and/or cost-sharing agreements. |
Ь) аренда помещений, в том числе в штаб-квартире в Кабуле, отделениях в регионах и провинциях; двух отделениях связи - в Исламабаде и в Тегеране; а также Отделении материально-технического обеспечения в Дубае на базе целого ряда договоров и/или соглашений о совместном финансировании. |
The Office of Information Systems and Technology, in conjunction with the relevant offices at headquarters, will work with the regional bureaux to implement compensating controls for cases where the operating environment requires users to be granted multiple roles or multiple profiles in Atlas. |
Управление по информационным системам и технологиям совместно с соответствующими подразделениями в штаб-квартире проведут работу с региональными бюро по применению компенсационных методов в случаях, когда условия работы требуют закрепления за пользователями нескольких функций или нескольких профилей в системе «Атлас». |
In paragraph 102, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that UNDP consider the implementation of individual and consolidated procurement plans at country offices and headquarters based on an analysis of procurement needs. |
В пункте 102 ПРООН согласилась с повторно вынесенной Комиссией рекомендацией, согласно которой ПРООН необходимо проанализировать ход реализации индивидуальных и сводных планов закупок в страновых отделениях и в штаб-квартире на основе проведения анализа потребностей в области закупочной деятельности. |
The Tribunal is assisting the Office of Legal Affairs in negotiating an appropriate headquarters agreement with the host State and will continue assisting the Residual Mechanism in those negotiations. |
Трибунал оказывает Управлению по правовым вопросам помощь в проведении переговоров с принимающим государством относительно соответствующего соглашения о штаб-квартире и будет и впредь предоставлять Остаточному механизму поддержку в проведении этих переговоров. |