Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Штаб-квартире

Примеры в контексте "Headquarters - Штаб-квартире"

Примеры: Headquarters - Штаб-квартире
In May 2007, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization organized a round table, with the participation of the Special Rapporteur, at its headquarters in Paris in order to raise awareness of the report and the right to education of persons with disabilities. В мае 2007 года Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры организовала «круглый стол» с участием Специального докладчика в своей штаб-квартире в Париже, с тем чтобы повысить информированность общественности о докладе и праве на образование инвалидов.
The managerial reform of UNDCP involved reducing administrative layers, decentralizing responsibility and authority to programme managers at headquarters and in the field, eliminating many in-house committees, streamlining administrative processes, and taking advantage of synergies and mutual support by UNDCP and CICP. Реформа системы управления ЮНДКП включала сокращение числа ступеней в административной структуре, передачу ответственности и полномочий руководителям программ в штаб-квартире и на местах, упразднение многих внутренних комитетов, упорядочение административных процедур и использование ЮНДКП и ЦМПП преимуществ, получаемых благодаря осуществлению совместных усилий и взаимной поддержке.
An international seminar on globalization, human rights and indigenous peoples, organized by the Observatory of Indigenous Peoples' Rights, was held at ECLAC headquarters in Santiago on 28 and 29 November 2006. В штаб-квартире ЭКЛАК в Сантьяго 28-29 ноября 2006 года Омбудсмен по правам коренных народов организовал международный семинар по теме «Глобализация, права человека и коренные народы».
It consulted regularly with Lebanese security authorities in their Beirut headquarters, meeting with the commanders or directors of the four security agencies, and, as the need arose, with their officers in charge. Она проводила регулярные консультации с ливанскими органами безопасности в штаб-квартире в Бейруте, встречалась с командирами или руководителями четырех силовых ведомств и, при необходимости, с их ответственными сотрудниками.
In 1998, $105 million was spent at headquarters (12 per cent) and $758.8 million in the field (88 per cent). В 1998 году 105 млн. долларов было израсходовано в штаб-квартире (12%) и 758,8 млн. долларов на местах (88%).
The Committee trusts that the trend of cost at headquarters in relation to the field will become more apparent after the new format has been in place for a number of financial periods in the future. Комитет считает, что тенденции в относительной динамике изменений расходов в штаб-квартире и на местах станут более очевидными в будущем, когда новый формат будет действовать на протяжении ряда финансовых периодов.
A high-level meeting with the High Commissioner had recently been held at ICRC headquarters with a view to strengthening interaction between those two bodies, and had identified the spheres of activity that were specific to each organization and those which called for closer cooperation. Недавно в штаб-квартире МККК состоялось совещание высокого уровня с участием Верховного комиссара, которое преследовало цель укрепления взаимодействия между двумя этими органами и на котором были определены особые сферы деятельности каждой организации, а также сферы деятельности, требующие более тесного сотрудничества.
A key development in the World Bank's collaboration with OAU occurred in January 1998 when the Bank met with OAU officials at OAU headquarters in Addis Ababa. Важное событие в рамках сотрудничества Всемирного банка с ОАЕ произошло в январе 1998 года, когда представители Банка встретились с официальными представителями ОАЕ в штаб-квартире ОАЕ в Аддис-Абебе.
In February 1998, Bank staff met with OAU officials to discuss the installation of the World Bank's Africa Live Database at OAU headquarters and to prepare a statistical capacity-building proposal on behalf of OAU. В феврале 1998 года сотрудники Банка встретились с представителями ОАЕ для обсуждения вопроса о создании в штаб-квартире ОАЕ активной базы данных Всемирного банка для Африки и подготовки от имени ОАЕ предложения о создании потенциала в области статистической информации.
The Audit and Management Consulting Division (AMCD) also found that the staffing levels of the repairs and maintenance operation and engineering and building management, at the mission's headquarters, were also excessive; a reduction in staffing levels should take place. Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления также обнаружил, что штатное расписание ремонтных и эксплуатационных служб и службы инженерного обеспечения и эксплуатации зданий в штаб-квартире Миссии является также чрезмерным; следует провести сокращение штатов.
Formal and institutional procedures should be established at UNU headquarters and its regional institutes for mid-term and ex post facto evaluations of projects, including quantitative analysis of timeliness, budgetary control and achievement of targeted outputs. З. В штаб-квартире УООН и в его региональных институтах следует ввести официальные организационные процедуры для среднесрочной оценки проектов и оценки проектов по итогам их осуществления, включая количественный анализ показателей своевременности, контроля за исполнением бюджета и достижения поставленных задач.
For example, details of energy consumption are available at field office level and within headquarters, but are not analysed for energy management purposes or to compare similar premises and their energy costs. Например, подробные данные о потреблении электроэнергии имеются как в отделениях на местах, так и в штаб-квартире, но они не анализируются в целях экономии ее потребления или для сравнения затрат на электроэнергию при эксплуатации одинаковых помещений.
At the end of 1997, however, UNDP was still investigating and assessing the extent of possible year 2000 issues in its vendor and personal computer applications, at headquarters and in the field. Однако в конце 1997 года ПРООН все еще выясняла и оценивала степень воздействия проблем, связанных с 2000 годом, применительно к прикладным программам по поставщикам и для персональных компьютеров как в штаб-квартире, так и на местах.
Looking at this case in hindsight, it appears that the UNHCR staff in Belgrade and the staff supporting the Yugoslavia programme at UNHCR headquarters could not have anticipated this problem and did their utmost to resolve it once it arose. Оценивая эти закупки с позиций сегодняшнего дня, представляется, что сотрудники УВКБ в Белграде и персонал, поддерживающий программу по Югославии в штаб-квартире УВКБ, не могли предвидеть этой проблемы и, как только она возникла, делали все возможное для ее решения.
The approach streamlined the processes involved in project formulation and monitoring, facilitated a more efficient use of staff resources at both headquarters and in the field and promoted a more intense and productive dialogue between all partners of UNDCP. Благодаря этому подходу удалось упорядочить процессы, связанные с разработкой проектов и контролем за их осуществлением, добиться более эффективного использования кадровых ресурсов как в штаб-квартире, так и на местах и наладить более активный и продуктивный диалог между всеми партнерами МПКНСООН.
After one year of successfully completing the basic level course at both the headquarters and field levels, a global internal evaluation will be carried out in 1999 and, on the basis of lessons learned, the intermediate and advanced courses will be developed. После успешного завершения годичного курса обучения на начальном уровне в штаб-квартире и на местах в 1999 году будет проведена общая внутренняя оценка, и на основе извлеченных практических уроков будет разрабатываться курс промежуточной и продвинутой подготовки.
It is to be stressed that the large majority of the projects have been carried out not at headquarters, but in offices in all parts of the world, thus contributing to human rights efforts at the local and national levels. Следует подчеркнуть, что подавляющее большинство проектов было осуществлено не в штаб-квартире, а в отделениях на местах во всех регионах мира, что способствовало укреплению деятельности в области прав человека на местном и национальном уровнях.
The observers would be organized in small teams to be deployed at the 10 assembly areas, the two crossing points and certain regional centres, as well as the headquarters in Dushanbe. Наблюдатели будут организованы в небольшие группы, которые будут размещены в десяти районах сбора, на двух пунктах перехода, в некоторых региональных центрах, а также в штаб-квартире в Душанбе.
In addition to its main office at UNOMIG headquarters, a sub-office was opened in the city centre of Sukhumi on 1 July in order to be easily accessible to the public. Помимо основного отделения в штаб-квартире МООННГ 1 июля в центре Сухуми был открыт филиал отделения с целью облегчить в него доступ населения.
This satisfactory implementation rate has been achieved despite constraints created by the initial irregular allocation of operational resources and the lengthy procedure for obtaining contract committee approval from headquarters at Nairobi. Equitability Эти удовлетворительные темпы осуществления были достигнуты несмотря на препятствия, обусловленные первоначальным нерегулярным распределением оперативных ресурсов и длительной процедурой получения одобрения Комитета по контрактам в штаб-квартире в Найроби.
Many delegations raised questions about evaluation procedures and practices, asking about the roles and responsibilities for evaluation at headquarters, regional and country levels and if offices were complying with evaluation requirements. Многие делегации поднимали вопрос о процедурах и практике оценки и интересовались распределением функций и ответственности в отношении проведения оценки в штаб-квартире и на региональном и страновом уровнях, а также соблюдением отделениями требований в отношении оценки.
The second internship programme, at INSTRAW headquarters, had not been able to respond to national and international requests, owing mainly to a lack of staff who could organize and monitor the work, as well as to a lack of facilities. На втором этапе этой программы, связанном с прохождением стажировки в штаб-квартире МУНИУЖ, Институт не смог удовлетворить национальные и международные запросы, главным образом по причине нехватки персонала, способного организовать и контролировать эту работу, а также по причине нехватки помещений.
Furthermore, such transfers appear more questionable now, when UNHCR is in the process of reducing posts, particularly at headquarters, owing to, inter alia, the steady decline of extrabudgetary resources. Кроме того, такой переход представляется еще более сомнительным именно теперь, когда УВКБ находится в процессе сокращения должностей, особенно в штаб-квартире, в результате, в частности, неуклонного сокращения внебюджетных ресурсов.
Furthermore, the audits of the 20 MSAs were performed at headquarters, with support from audit firms in five of the countries concerned, the services of which were engaged by DAMR for that purpose. Кроме того, при содействии аудиторских фирм в пяти заинтересованных странах, которых ОРАУ привлек к проведению ревизии, в штаб-квартире была проведена ревизия 20 СУУ.
Reminders had been sent in 1996 to the country support teams and country offices to ensure the inclusion of experts at the regional and national levels in the roster maintained at headquarters. В 1996 году страновым группам поддержки и в страновые отделения были разосланы напоминания о необходимости включения экспертов на региональном и национальном уровнях в список, который ведется в штаб-квартире.