UNESCO indicates that its headquarters agreement, taken as a whole, does not need a complete revision. | ЮНЕСКО сообщает, что ее соглашение о штаб-квартире, взятое в целом, не требует полного пересмотра. |
Special-purpose funds are earmarked voluntary contributions, which finance the Office's technical cooperation and other substantive activities at headquarters and in the field. | Средства на конкретные цели представляют собой зарезервированные добровольные взносы, предназначенные для финансирования деятельности Управления в области технического сотрудничества и других видов основной деятельности в штаб-квартире и на местах. |
Bilateral donors (Denmark, the European Community, Italy, Japan, the Netherlands and Norway) provide financial support through FAO-executed projects at the national and regional levels and at FAO headquarters. | Доноры, оказывающие помощь на двусторонней основе (Дания, Европейское сообщество, Италия, Нидерланды, Норвегия и Япония), оказывают финансовую помощь через осуществляемые ФАО проекты на национальном и региональном уровнях, а также в штаб-квартире ФАО. |
The Board noted that, although there were formalized standard leave practices and polices developed by the Office of Human Resources, there were still several shortcomings in the control of leave administration at country offices and at headquarters. | Комиссия отметила, что, несмотря на существование установленной стандартной практики учета отпусков и процедур, разработанных Управлением людских ресурсов, по-прежнему отмечались недостатки в контроле за соблюдением этой практики на уровне страновых отделений и в штаб-квартире. |
In the light of developments in the activities of the United Nations system organizations, there is a need to update and harmonize the headquarters agreements to ensure that they reflect current realities and that their terms are of mutual optimal benefit to the organizations and their host countries. | В свете новых моментов в деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций необходимо обновить и унифицировать соглашения о штаб-квартире для обеспечения того, чтобы они отражали нынешние реальности, а их условия оптимально отвечали взаимной выгоде организаций и принимающих их стран. |
Oversight functions will be performed on these functions at the project centre, operations centre, regional office and headquarters levels. | Надзор за выполнением функций контроля будет осуществляться на уровне проектных и оперативных центров, региональных отделений и штаб-квартиры. |
Provision of round-the-clock access control and perimeter security at Mission headquarters and regional centres | Организация постоянного круглосуточного контроля доступа и обеспечение охраны периметра комплекса штаб-квартиры Миссии и районных центров |
Corporate charges, such as rent, are apportioned (based on the number of posts) among all organizational units at headquarters under both programme support and management and administration of the organization. | Общие начисления, такие, как арендная плата, пропорционально распределяются (с учетом количества должностей) между всеми организационными подразделениями штаб-квартиры по статьям «Вспомогательное обслуживание программы» и «Руководство и администрация организации». |
5.2 Bank accounts established for UNHCR field offices shall be maintained by remittances from UNHCR Headquarters whenever possible on an imprest basis. | 5.2 Средства на банковские счета, открываемые для периферийных отделений УВКБ, перечисляются из штаб-квартиры УВКБ, по мере возможности, в порядке авансовых переводов. |
The General and Vienna Conventions hall apply to the Headquarters district, the United Nations, including UNV, its property, funds and assets, and to persons referred to in this Agreement, as appropriate. | Общая и Венская конвенции действуют в отношении района штаб-квартиры, Организации Объединенных Наций, включая ДООН, ее собственности, фондов и активов, а также надлежащим образом в отношении лиц, упомянутых в настоящем Соглашении. |
The Government authorities relocated their headquarters and offices in Taloqan, the capital of the northern province of Takhar. | Правительственные власти переместили свою штаб-квартиру и офисы в Талокан, столицу северной провинции Тахар. |
In fact, each time there has been an attack on Chairman Arafat's headquarters, suicide attacks have followed. | Фактически всякий раз, когда осуществлялось нападение на штаб-квартиру Председателя Арафата, за ним следовали нападения самоубийц. |
(e) A provision by which UNDP will transfer the equivalent in convertible currency directly to UNIDO headquarters; | ё) положение, в соответствии с которым ПРООН переводит эквивалентную сумму в конвертируемой валюте непосредственно в штаб-квартиру ЮНИДО; |
2.7.3 UNRWA appointed external consultants to visit its headquarters and field offices to identify land, buildings and land improvement assets and also to ascertain their fair value as at 1 January 2010 and ascertain their remaining useful life. | 2.7.3 БАПОР направило внешних консультантов в свою штаб-квартиру и отделения на местах для составления перечня земельных участков, зданий, сооружений и активов, связанных с благоустройством территории, а также определения их справедливой рыночной стоимости на 1 января 2010 года и остаточного срока полезной службы. |
It controls the expenditure through their quarterly "Subproject monitoring reports" submitted to the concerned field office, which verifies the financial data, supporting documentation and monthly bank statements of the partner before forwarding the report to UNHCR headquarters. | Оно осуществляет контроль за расходами с помощью «докладов о ходе выполнения подпроектов» (ДВПП), ежеквартально представляемых партнерами-исполнителями соответствующему отделению на местах, которое проверяет финансовые данные, подтверждающую документацию и ежемесячные выписки из банковских счетов партнера и затем препровождает соответствующий доклад в штаб-квартиру УВКБ. |
Finally, a small forward headquarters, co-located with the sector headquarters, has been set up in Zugdidi. | Наконец, небольшой передовой эшелон штаба, расположенный в том же месте, что и штаб-квартира сектора, был создан в Зугдиди. |
The University headquarters and its research and training centres will review the audit comments and observations in order to improve overall programme management. | Штаб-квартира Университета и его научно-исследовательские и учебные центры рассмотрят замечания и комментарии ревизоров в целях совершенствования общих аспектов управления программами. |
Our agency, whose headquarters is in Algiers, has three (03) series of functions: | Наше учреждение, штаб-квартира которого находится в Алжире, наделено следующими тремя группами функций: |
Mr. Frederic Richard, Director, Economy and Research Branch, UNIDO Headquarters (Vienna), will make the presentation. | Представит доклад г-н Фредерик Ричард, Директор, Сектор экономики и исследований, штаб-квартира ЮНИДО (Вена). |
Thus Cuba-based UNDP staff are frequently prevented from participating in official training workshops and official meetings, and both UNDP headquarters and the Cuba Office are deprived of acquiring and sharing valuable experience. | По этой причине находящиеся на Кубе сотрудники ПРООН часто оказываются лишенными возможности принимать участие в официальных учебных семинарах и официальных совещаниях, и штаб-квартира и страновое отделение не могут анализировать ценный накопленный опыт и делиться им. |
Such special operations should be directed and coordinated by the force headquarters, in consultation with the Mission leadership. | Управление такими специальными операциями и их координацию должен осуществлять штаб сил в консультации с руководством Миссии. |
Sanctioned individual Sheka Ntabo Ntaberi, who leads NDC, established his headquarters at Pinga, on the boundary between Walikale and Masisi territories. | Внесенный в санкционный перечень лидер Ндумских сил обороны Конго (НСОК) Шека Штабо Нтабери учредил свой штаб в Пинге, на границе между территориями Валикале и Масиси. |
They visited the headquarters of the spurious Badr Labour Corps and then proceeded to the Kalar area and from there headed towards Sulaymaniyah governorate. | Они посетили штаб так называемого трудового корпуса «Бадр» и затем проследовали в район Калар, а оттуда - в мухафазу Сулеймания. |
Green Lantern Corps headquarters are on the planet Oa, in the center of the universe. | Распределение Зелёных Фонарей по секторам Штаб Корпуса Зелёных Фонарей находится на планете Оа, в центре Вселенной. |
During the Northern Virginia Campaign, Lee received notoriety by arriving late for a concentration of cavalry, which allowed Federal cavalry to raid Stuart's headquarters and capture his famous plumed hat and cape. | Руни Ли Во время Северовирджинской кампании Ли стал известен тем, что опоздал со своей кавалерией к точке сбора, что позволило федеральной кавалерии совершить набег на штаб Стюарта и захватить его знаменитую шляпу. |
As of 15 October, MINURCAT had established its start-up headquarters in central N'Djamena with a logistics facility nearby. | К 15 октября МИНУРКАТ создала в центральной части Нджамены начальный компонент своего штаба, а поблизости разместила базу снабжения. |
Other operations are conducted by mobile teams operating from the headquarters of the Arms Monitoring Office in Kathmandu. | Прочие операции осуществляются мобильными группами, которые базируются в месте расквартирования штаба Управления по наблюдению за вооружениями в Катманду. |
And when your boots hit the ground, look for the company headquarters tent and you find a man with this rank. | А когда ты выйдешь на поле боя, ищи палатку штаба, найдёшь человека с этим рангом. |
MINURSO logistics base and David tower transmitter site were previously included under MINURSO headquarters in Laayoune as one location. | База материально-технического снабжения МООНРЗС и радиомачта «Давид» ранее считались частью штаба МООНРЗС в Эль-Аюне и рассматривались в качестве одного объекта. |
The establishment of an independent Mission support headquarters responsible to the Department of Field Support will ensure clear accountability for the delivery of support to all clients. | Создание самостоятельного штаба поддержки миссии, подчиняющегося Департаменту полевой поддержки, обеспечит четкую подотчетность за оказание поддержки всем клиентам. |
UNDP should retain its internal expertise in capacity development at headquarters and regional levels. | ПРООН следует сохранять внутренние экспертные возможности в области укрепления потенциала на уровне штаб-квартир и на региональном уровне. |
The report correctly states that, while United Nations system organizations individually have articulated support for improved coordination, in practice there are no effective mechanisms for coordinating at policy, headquarters and system-wide levels. | В докладе правильно отмечается, что, хотя организации системы Организации Объединенных Наций и высказываются в поддержку усиления координации, на деле нет никаких эффективных координационных механизмов на политическом уровне, уровне штаб-квартир и общесистемном уровне. |
It is a complicated exercise for the headquarters of different agencies, based in different capitals, with different levels of skill and different technical leanings, to be called upon to carry out evaluations of technically complex issues. | Такие мероприятия являются сложными для штаб-квартир различных организаций, расположенных в различных столицах и требующих сотрудников и специалистов различного уровня квалификации и технических знаний для проведения оценки сложных в техническом отношении вопросов. |
Under the present headquarters and non-headquarters methodologies, the periodicity of surveys was 5 years and 3 to 5 years, respectively. | В соответствии с нынешними методологиями обследования мест расположения штаб-квартир и мест службы, не являющихся местами расположения штаб-квартир, цикл проведения обследований составляет соответственно пять лет и от трех до пяти лет. |
(c) In accordance with the Commission's decision in the context of headquarters place-to-place comparisons and time-to-time adjustments of housing costs, housing data collected from external sources (rather than those provided by staff members by filling out questionnaires) will be used. | с) в соответствии с решением Комиссии, принятым в связи с сопоставительными обследованиями в местах расположения штаб-квартир и периодическими корректировками расходов на жилье, будут использоваться данные о жилищных условиях, получаемые из внешних источников (вместо данных, предоставляемых сотрудниками путем заполнения анкет). |
To enable UNFPA headquarters to compile the cumulative report, country offices and headquarters divisions, including branches and units, were required to complete annual reports. | Для составления штаб-квартирой ЮНФПА сводного доклада страновым отделениям, отделам штаб-квартиры, включая отделения и подразделения, было поручено подготовить свои годовые доклады. |
A concerted effort was made throughout 1998 to enhance coordination between headquarters and the field offices in fund-raising. | В 1998 году были предприняты согласованные усилия для совершенствования координации между штаб-квартирой и отделениями на местах в сборе средств. |
UNV programme officer and headquarters monitoring 500000 | Контроль, осуществляемый сотрудниками по программе ДООН и штаб-квартирой |
The Joint Security Committee also agreed to establish a verification and monitoring mission, with headquarters in Mogadishu, to promote a comprehensive ceasefire. | Комитет также принял решение создать миссию по наблюдению и контролю со штаб-квартирой в Могадишо для содействия всеобъемлющему прекращению огня. |
Connectivity was also established from UNAMID to UNMIS headquarters in Khartoum, El Obeid, the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy (UNLB), the Entebbe logistics hub and the Joint Support and Coordination Mechanism Office in Addis Ababa during this period. | В отчетный период была также налажена связь между ЮНАМИД и штаб-квартирами МООНВС в Хартуме и Эль-Обейде, Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, (БСООН), центром материально-технического снабжения в Энтеббе и штаб-квартирой Совместного механизма поддержки и координации в Аддис-Абебе. |
Several financing mechanisms have been developed, both at headquarters and in the field, to complement traditional bilateral funding received directly by organizations from governments or private donors. | В дополнение к традиционному двустороннему финансированию, получаемому непосредственно от правительств, организаций или частных доноров, было создано несколько механизмов финансирования как в штаб-квартирах, так и на местах. |
He shared the Advisory Committee's concern about the potential for staffing rigidity at headquarters locations as a result of the final round of permanent appointments coupled with far slower integration of peacekeepers into a career stream. | Оратор разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу потенциальной инертности кадрового состава в штаб-квартирах вследствие последнего раунда назначений на постоянные контракты, а также более медленного включения миротворцев в число карьерных сотрудников. |
Owing to the slight reduction in the size of the north and south sector headquarters of the military observers, the equipment would be necessary to upgrade the existing equipment linking the team sites with one another and with mission headquarters; | В связи с незначительным сокращением численности военных наблюдателей в штаб-квартирах в северном и южном секторах эта аппаратура потребуется для модернизации имеющейся аппаратуры, с помощью которой обеспечивается связь между пунктами базирования и между ними и штаб-квартирой миссии; |
Fixed SLUs existed at the Admiralty, the War Office, the Air Ministry, RAF Fighter Command, the US Strategic Air Forces in Europe (Wycombe Abbey) and other fixed headquarters in the UK. | Стационарные SLU существовали в адмиралтействе, военном министерстве, министерстве авиации, RAF Fighter Command, стратегических ВВС США в Европе (Wycombe Abbey) и других стационарных штаб-квартирах в Великобритании. |
In view of the lessons learned, future Language Day-related activities are being considered through Internet-based and social media campaigns that would reach larger numbers of United Nations staff at headquarters and other duty stations, as well as Member States and the public at large. | С учетом накопленного опыта в настоящее время рассматривается вопрос о будущих мероприятиях по проведению дней языка в ходе социально-медийных кампаний и на базе Интернета, которые обеспечат охват большего числа сотрудников Организации Объединенных Наций в штаб-квартирах и других местах службы, а также государств-членов и широкой общественности. |
His immediate superiors at UNPF headquarters in Zagreb appear to have concurred with the decision. | Его непосредственные начальники в штабе МСООН в Загребе, по-видимому, согласились с таким решением. |
The Office believes, however, that the role of the Missions' administrative officers was not properly defined or implemented since sector officials still reported directly to their service chiefs at UNPF headquarters. | Управление считает, однако, что функции административных сотрудников миссий не были надлежащим образом определены и надлежащим образом не осуществлялись, поскольку должностные лица секторов по-прежнему непосредственно подчинялись начальникам соответствующих служб в штабе МСООН. |
Light support package staff officers are providing support in setting up key functions, such as the Joint Operations Centre, the Joint Mission Analysis Centre and the Joint Logistics Centre, as well as relieving AMIS military observers from staff functions at headquarters. | Штабные офицеры в рамках легкого пакета поддержки оказывают поддержку в создании ключевых объектов, таких, как Совместный оперативный центр, Совместный аналитический центр Миссии и Совместный центр материально-технического снабжения, а также в освобождении военных наблюдателей МАСС от выполнения штабных функций в штабе. |
What we don't know is why they wanted to bug Democratic Headquarters. | Мы не знаем, зачем они хотели установить слежку в штабе Демократов. |
Headquarters has been breached. | В штабе нарушение, друг. |
2 units each for UNTAES headquarters and each for 4 contingent headquarters | По два комплекта для штаба ВАООНВС и для четырех штабов контингентов |
There are four training centres within the reserve brigade, the two division headquarters and FOCA headquarters, which have the capacity to process up to 150 recruits per year per centre. | В расположении резервной бригады, штабов двух дивизий и штаба БОСА действуют четыре учебных центра, пропускная способность каждого из которых по подготовке новобранцев составляет до 150 человек в год. |
The Office of Internal Oversight Services report on the audit of the standard costs applied to Headquarters overheads will be submitted to the General Assembly at the second part of its resumed sixtieth session. | Доклад Управления служб внутреннего надзора о проверке расходов по стандартным расценкам, относимым к издержкам штабов, будет представлен Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестидесятой сессии. |
Currently, the Communications Section is responsible for operating and maintaining all UNPROFOR satellite, radio and telephone communications at force, command and sector headquarters down to the battalion level on a 24-hour basis. | В настоящее время Секция связи отвечает за круглосуточное управление работой и техническое обслуживание всех средств спутниковой, радио- и телефонной связи СООНО, начиная от средств связи, находящихся в распоряжении штаба Сил, штаба командования и штабов секторов и кончая батальонным уровнем. |
37,230 (average of 17 staff per sector, 6 sectors for 365 days) staff and 21,170 (an average of 29 troops per sector, 2 sectors for 365 days) operated days maintained in Sector Headquarters | Обеспечение функционирования секторальных штабов (37230 человеко-дней - в среднем 17 сотрудников на каждый сектор, 6 секторов 365 дней, и 21170 человеко-дней - в среднем 29 военнослужащих на каждый сектор, 2 сектора 365 дней) |
Reichsmarschall Göring, directly supervising the "Oldenburg" headquarters, wrote: In the East, I intend to loot and pillage effectively. | Рейхсмаршал Геринг, непосредственно руководивший штабом «Ольденбург», писал: На Востоке я намерен грабить, и грабить эффективно. |
Already, there have been a number of demonstrations in front of the UNTAES Headquarters in Vukovar and more are expected in the near future. | Уже сейчас перед штабом ВАООНВС в Вуковаре был проведен ряд демонстраций, и ожидается, что в ближайшем будущем их число увеличится. |
I contacted my headquarters. | Я связался со штабом. |
Following World War II, Bad Boll became the western European headquarters of that church body and continued as such until the re-unification of Germany in 1989. | После Второй мировой войны Бад Болль стал западноевропейским штабом церкви и был им до объединения Германии в 1989 году. |
With a brand-new $47-million headquarters in Manhattan. | Со штабом на Манхэттэне в сорок семь миллионов? |
The Africa Regional Centre of the New Development Bank shall be established in South Africa, concurrently with the headquarters. | Параллельно со штаб-квартирой в Южной Африке будет создан Африканский региональный центр Нового банка развития. |
ICRANet headquarters are located in Pescara, Italy. | Координационный центр ICRANet располагается в Пескаре, Италия. |
Within its specific training and documentation mandate, the Centre works in close coordination with regional representatives in the field, heads of country offices, human rights units of peace missions and coordinators of regional units at OHCHR headquarters. | Действуя в рамках особого мандата в области обучения и подготовки документации, Центр тесно сотрудничает с региональными представителями на местах, руководителями страновых отделений, подразделениями миротворческих миссий по вопросам прав человека и координаторами региональных подразделений в штаб-квартире УВКПЧ. |
It has its own headquarters, where people can obtain free advice about national and international protection of human rights that are under threat. | «Новые права человека» имеет свой собственный общественный центр, в котором работает библиотека специальной литературы по правам человека и где посетителям даются бесплатные консультации по вопросам национальной и международной защиты нарушенных прав человека. |
The said Foundation established the Refugee Assistance Headquarters (RHQ) within the Foundation, followed by the Himeji Settlement Facilitation Center in Hyogo Prefecture (closed in March 1996) and the Yamato Settlement Facilitation Center in Kanagawa Prefecture in 1980 (closed in March 1998). | Фонд учредил в своем составе Штаб по оказанию помощи беженцам (ШПБ), а позднее центр содействия адаптации Химедзи в префектуре Хиого (закрыт в марте 1996 года) и в 1980 году центр содействия адаптации Ямато в префектуре Канагава (закрыт в марте 1998 года). |
(a) The children's allowance should be established as a global flat-rate amount calculated as the average of the United States dollar amounts of child benefits at the eight headquarters duty stations weighted by the number of staff at those locations; | а) устанавливается единая фиксированная ставка как средневзвешенная величина надбавки на детей в долларах США в восьми местах расположения штаб-квартир, взвешенная по числу сотрудников в этих местах службы; |
In other words, the rate as of now does not take into consideration the workload associated with the increased military personnel for whom backstopping services are to be provided by the civilian staff at Headquarters. | Иными словами, эта ставка в ее существующем виде не отражает рабочей нагрузки, связанной с увеличением численности военного персонала, услуги по поддержке которого предоставляются гражданским персоналом в Центральных учреждениях. |
United Nations Headquarters applies a universal rate (15 per cent) when estimating freight costs, including transportation, accommodation and engineering, for all missions. | При калькуляции транспортных расходов, включая расходы на перевозку, складирование и транспортно-экспедиторскую обработку, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций применительно ко всем миссиям используется единая ставка (15 процентов). |
In fact, the Administration is of the view that contribution at the existing rate is insufficient to fund the actual requirement of posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations. | Напротив, по мнению администрации, ныне действующая ставка взносов является недостаточной для покрытия фактических потребностей в финансировании должностей для целей поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
Among other things, the new agreement would address the establishment of the European rate of compensation, in addition to the current Headquarters and world rates. | В новом соглашении, среди прочего, должна быть установлена, в дополнение к ныне действующим ставкам вознаграждения для штаб-квартир и международным ставкам вознаграждения, отдельная ставка для Европы. |
The Grand Senussi established his headquarters in the oasis town of Jaghbub while his ikhwan (brothers) set up zawiyas (religious colleges or monasteries) across North Africa and brought some stability to regions not known for their submission to central authority. | Великий Сенусси основал свой главный офис в городе оазиса Джегбуб, в то время как его ихваны (братья) настраивали завиясы (религиозные колледжи или монастыри) через Северную Африку и принесли некоторую стабильность в области, не известные их подчинением центральной власти. |
The Chief Military Liaison Officer would report and provide support to the Special Representative of the Secretary-General on all military matters, would have the overall operational control over the Mission's military liaison officers and would be deployed at the Mission headquarters in N'Djamena. | Главный офицер военной связи будет подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря и оказывать ему помощь по всем военным вопросам, будет осуществлять общий оперативный контроль над деятельностью офицеров связи Миссии и будет находиться в штаб-квартире Миссии в Нджамене. |
Hercules, Amadeus Cho, Zeus and Athena join a group of Avengers in an assault on the Olympus Group Headquarters. | Геркулес, Амэдеус Чо, Зевс и Афина присоединяются к группе Мстителей в нападении на главный офис Олимпийского Общества. |
They fire you if you don't get them in on time to headquarters. | Если вы вовремя не отправите отчеты в главный офис, вас уволят. |
In 2008 during the campaign "MTS in Belarusian", firstly started by the Saligorsk blogger, fascinated people addressed a range of letters and e-mails to the headquarters of presentation of "MTS" in Belarus. | В 2008 году во время молодафронтовской кампании «МТС по-белоруски!», которую начал солигорский блогер, неравнодушные люди направили ряд бумажных и электронных писем в главный офис представительства компании МТС в Белоруссии. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts is also providing access to the tax and insurance web pages to clients away from Headquarters through the Intranet. | Через Интранет Управление по планированию программ, бюджету и счетам также обеспечивает доступ к веб-страницам по налогам и страхованию клиентам, находящимся за пределами Центральных учреждений. |
Press releases, including coverage of all open intergovernmental meetings at Headquarters, as well as United Nations conferences away from Headquarters, are provided in English and French both in hard copy and on the United Nations web site. | Пресс-релизы на английском и французском языках, включая освещение всех открытых межправительственных совещаний, проводимых в Центральных учреждениях, а также конференций Организации Объединенных Наций, проводимых вне Центральных учреждений, представляются как в печатном виде, так и размещаются на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
The speed with which the Headquarters complex had been restored to operation, exceeding the planners' own expectations, had owed a great deal to the efforts of security, construction, maintenance and other staff. | Скорость, с которой комплекс Центральных учреждений возобновил свою работу, - с превышением даже предусмотренных в планах показателей - во многом объясняется усилиями сотрудников охраны, строителей, персонала служб технического обслуживания и других сотрудников. |
The Publication Board's Working Group on Electronic Publishing, chaired by the Chief of the Statistical Services Branch, Department of Economic and Social Affairs, and composed of representatives from all Headquarters departments, has developed guidelines to coordinate the Secretariat's Internet services. | Рабочая группа по электронным издательским устройствам Издательского совета, возглавляемая начальником секции статистических услуг Департамента по экономическим и социальным вопросам и состоящая из представителей всех департаментов Центральных учреждений, разработала руководящие принципы по координации услуг Секретариата в сети Интернет. |
Each option has advantages and disadvantages in terms of the costs and the impact that the refurbishment programme will have on operations at Headquarters. | Хотя рассчитанный на три года вариант будет наименее дорогостоящим, он создаст наибольшие неудобства, поскольку строительные работы будут одновременно вестись примерно в 50 процентах помещений Центральных учреждений. |
Prepares memoranda, administrative reports for submission to Headquarters and other related correspondence. | Составляет памятные записки, административные отчеты для представления в Центральные учреждения, а также другую соответствующую документацию. |
It is envisaged that the Special Representative, accompanied by three other staff members, will undertake eight five-day trips to Headquarters. | Предполагается, что Специальный представитель в сопровождении трех других сотрудников совершит 8 поездок в Центральные учреждения продолжительностью 5 дней каждая. |
Mindful that conflict and post-conflict settings are complex environments with many competing priorities, Headquarters must provide more robust rule of law policy and operational guidance to field leadership. | Учитывая, что конфликтные и постконфликтные ситуации представляют собой комплексную среду, в которой имеется целый ряд коллидирующих приоритетов, Центральные учреждения должны обеспечивать более эффективную политику и оперативное руководство в области верховенства права для администрации на местах. |
At the same time, peacekeeping missions themselves have evolved into complex operations of multidimensional character with their own substantive, managerial, and logistical capacities, with increasing authority being delegated from Headquarters to the field. | В то же время сами миротворческие миссии претерпели изменения, превратившись в сложные операции комплексного характера, которые обладают своим собственным основным, управленческим и материально-техническим потенциалом, и при этом Центральные учреждения делегируют на места все более широкие полномочия. |
Automatically transmit to Headquarters, by code cable, verification reports of attacks on civilians and investigation reports on attacks on the Mission | автоматически направлять в Центральные учреждения по шифросвязи отчеты о проверке случаев нападения на гражданских лиц и отчеты о результатах расследования случаев нападения на сотрудников Миссии |
This section discusses the activities of the Country-based ODA Task Force and its relationship with headquarters. | В настоящем разделе рассматривается деятельность страновой целевой группы по вопросам ОПР и ее взаимоотношения с центральными учреждениями. |
Moreover, there is a need for close coordination with Headquarters on policy matters and the provision of adequate delegations of authority to missions to ensure timely action. | Более того, необходимы тесная координация с Центральными учреждениями по вопросам политики, а также передача адекватных полномочий миссиям для обеспечения своевременного принятия мер. |
However, the Conduct and Discipline Team did not have region-specific terms of reference and, prior to January 2011, there was no written communication from Headquarters to promulgate the Team's regional responsibilities. | Вместе с тем, Группа не имела полномочий, конкретно касающихся данного региона, и до января 2011 года между Группой и Центральными учреждениями не поддерживалось письменных контактов для распространения информации о региональных функциях Группы. |
In order to address the mounting needs of Headquarters support to field missions, the Special Committee has repeatedly asked for the establishment of a gender capacity in the Department of Peacekeeping Operations. | Чтобы учесть растущие потребности с точки зрения оказания Центральными учреждениями поддержки полевым миссиям, Специальный комитет неоднократно просил о том, чтобы в Департаменте операций по поддержанию мира был создан гендерный потенциал. |
The Tribunal should therefore follow up and coordinate with Headquarters to ensure the timely submission of the opening balances for audit reviews. | Соответственно, Трибуналу следует принять соответствующие меры и координировать свою работу с Центральными учреждениями, чтобы обеспечить своевременное представление данных об остатках на начало периода для ревизии. |
However, work still remains to be done in the training of headquarters and support units in order for the army to eventually achieve a true independent capability. | Вместе с тем предстоит еще многое сделать для обучения штабных и вспомогательных подразделений, чтобы Афганская национальная армия в конечном итоге действительно смогла самостоятельно вести операции. |
Recognizing the comparative advantages inherent elsewhere, 44 military staff officers of the force headquarters will be working in the Services Delivery Service. | Признавая сравнительные преимущества, характерные для других секторов, 44 штабных офицера в штабе сил будут работать в подразделении по предоставлению услуг. |
Owing to the lack of suitable mission-provided accommodation, the proposed budgets incorporate additional requirements for the provision of accommodation allowance to 27 military headquarters staff officers. | В связи с отсутствием подходящего предоставляемого миссией жилья в предлагаемом бюджете предусматриваются также дополнительные ассигнования на квартирное денежное довольствие для 27 штабных офицеров штаб-квартиры. |
(b) Increased requirements under military contingents ($13,997,700), providing for the phased deployment of 30 staff officers, 1,096 infantry troops and related contingent-owned equipment to the Mechanism sector headquarters and team sites. | Ь) увеличение потребностей по статье «Воинские контингенты» (13997700 долл. США) в связи с поэтапным развертыванием 30 штабных офицеров, 1096 военнослужащих пехотных подразделений и соответствующего имущества, принадлежащего контингентам, в местах дислокации секторальных штабов Механизма и на опорных пунктах. |
Provided daily shuttle bus transportation in Monrovia for 1,864 international and national staff and over 150 force headquarters military staff | Обеспечение ежедневной перевозки маршрутными автобусами в Монровии 1864 международных и национальных сотрудников и более 150 штабных офицеров Сил |
Together with the necessary headquarters and support staff, this would require an increase in MONUC civilian police strength to 507 officers. | С учетом необходимого штабного и вспомогательного персонала это потребует увеличить численность сотрудников гражданской полиции МООНДРК до 507 человек. |
During the extension period, the reduced military component consisting of two infantry battalions, including a quick reaction force, a field hospital and headquarters staff, will be deployed in two operational zones with base camps at Port-au-Prince and Cap-Haitien. | В течение периода продления в двух оперативных зонах с центрами в Порт-о-Пренсе и Кап-Аитьене будет развернут военный компонент сокращенной численности в составе двух пехотных батальонов, в том числе сил быстрого реагирования, полевого госпиталя и штабного персонала. |
In view of the unavailability of suitable office accommodation, provision is made for the establishment of a new Mission headquarters compound, utilizing prefabricated containers to house the substantive, administrative and military offices of UNOMSIL. | Ввиду отсутствия подходящих служебных помещений предусматриваются ассигнования на создание нового штабного комплекса Миссии с использованием сборных домов, в которых будут размещены основные, административные и военные подразделения МНООНСЛ. |
This would be effected by the addition of four battalions, support elements and additional headquarters personnel (3,550), bringing the total requirement for the two Kivu brigades to some 6,650 military personnel. | Это будет обеспечено за счет дополнительных четырех батальонов, вспомогательных элементов и дополнительного штабного персонала (3550 человек), вследствие чего общая численность необходимого воинского персонала двух бригад Киву составит примерно 6650 человек. |
Indonesia has pledged to deploy a Force protection company to secure the expanded Naqura headquarters compound as well as additional personnel within the Force headquarters support company and international military police. | Индонезия взяла обязательство направить охранную роту Сил для обеспечения безопасности расширенного штабного комплекса в Эн-Накуре, а также дополнительных военнослужащих в состав вспомогательной роты штаба Сил и компонента международной военной полиции. |
We believe that the recommended allocation of primary responsibility for the mine-clearance field programme and headquarters support to the Department of Humanitarian Affairs is sensible. | Мы считаем, что рекомендуемое возложение основной ответственности за программу разминирования на местах и штабную поддержку на Департамент по гуманитарным вопросам является разумным. |
Operational directives will be implemented through an integrated headquarters structure, including a mission support division led by a United Nations director of administration. | Выполнение оперативных директив будет обеспечиваться через объединенную штабную структуру, включая отдел поддержки миссии, возглавляемый административным директором Организации Объединенных Наций. |
The team was organized into three entry sub-teams and additional support sub-teams, including a special sensor team, external security team and headquarters team. | В состав команды входили три подгруппы, осуществлявшие посещения, и дополнительные вспомогательные подгруппы, включая специальную подгруппу по установке датчиков, подгруппу внешней безопасности и штабную подгруппу. |
It was later re-cut for Headquarters. | Поэтому нам всё же пришлось потом перевести её на штабную работу. |
Moreover, Zimbabwe welcomed the proposal to establish a rapidly deployable mission headquarters in the Secretariat, although it believed that before the arrangements were finalized, all Member States should be consulted and given the opportunity to decide on the matter. | Кроме того, Зимбабве с удовлетворением отмечает предложение создать в Секретариате штабную группу быстрого развертывания, хотя и считает при этом, что до окончательного решения этого вопроса необходимо провести консультации с участием всех государств-членов и предоставить им возможность высказать свое мнение. |