During 1996, the second plenary was held at the Arusha headquarters from 8 to 12 January 1996. | 8-12 января 1996 года в штаб-квартире в Аруше состоялась вторая пленарная сессия. |
The Guidelines and the conclusions are widely disseminated and have been brought to the attention of the UNHCR officers in the field and at headquarters. | Данные Рекомендации и заключения получили широкое распространение и были доведены до сведения сотрудников УВКБ на местах и в штаб-квартире. |
Several speakers requested more information on variable support costs at headquarters and wanted to know why the recovery rate was being increase from 3 per cent to 6 per cent. | Несколько выступавших запросили дополнительную информацию в отношении переменных вспомогательных расходов в штаб-квартире, пожелав узнать, почему ставка возмещения расходов была увеличена с 3 до 6 процентов. |
The audit was carried out at UNEP headquarters at Nairobi, the Regional Office at Geneva and the subregional office in Mexico City. | Ревизия была проведена в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби, в региональном бюро в Женеве и в субрегиональном бюро в Мехико. |
A number of delegations supported the High Commissioner's proposal to establish an Assistant High Commissioner post, but most preferred to receive further information or to await the outcome of the headquarters review process before committing themselves to the establishment of any new high-level post. | Ряд делегаций поддержали предложение Верховного комиссара учредить пост помощника Верховного комиссара, однако большинство делегаций предпочли получить дополнительную информацию или дождаться итогов проводимого в штаб-квартире обзора, прежде чем высказаться за учреждение того или иного высокого поста. |
In addition, several field staff noted that clearer guidelines from headquarters for defining priorities and work outputs would be helpful. | Кроме того, несколько полевых сотрудников отметили, что более ясные указания со стороны штаб-квартиры относительно определения приоритетов и результатов работы были бы полезными. |
Several hundred demonstrators, apparently protesting against MONUC's supposed inaction during the fighting in Kisangani, threw stones at the headquarters building and the United Nations vehicles parked outside, smashing a number of windows. | Несколько сотен демонстрантов, очевидно, протестуя, как им казалось, против бездействия МООНДРК во время вооруженных столкновений в Кисангани, стали бросать камни в здание штаб-квартиры и запаркованные на улице автомобили Организации Объединенных Наций, разбив стекла во многих помещениях и автомашинах. |
Real names, business types, locations of the headquarters and branches, contact information (phone numbers and e-mail address) and real names of heads | Подлинные названия, тип предприятия, местонахождение штаб-квартиры и филиалов, контактная информация (номера телефонов и адреса электронной почты) и подлинные имена руководителей |
Sets out corporate standards for filing, retention and archiving of records for country offices and headquarters units; describes principles for the management of documents in electronic format and includes specific provisions when such documents are legal instruments or are required for audit purposes. | Устанавливает общеорганизационные нормы классификации документов, сроки хранения и нормы архивирования для страновых отделений и подразделений штаб-квартиры, описывает принципы ведения документации в электронной форме и содержит специальные положения применительно к правовым документам или к документам, необходимым для целей аудита |
Headquarters coverage remained at six audits each in 1998 and 1999. | Охват проверкой штаб-квартиры оставался на том же уровне - 6 аудиторских проверок в 1998 и в 1999 годах. |
Currently, all standard software is purchased through headquarters at Vienna by means of site license agreements and special contracts. | В настоящее время все стандартные программные средства закупаются через штаб-квартиру в Вене на основе лицензионных соглашений и специальных контрактов на местах. |
Protesters quickly took control of the city and declared it to be a "Free City" after burning down the local government headquarters. | Протестующие быстро взяли под контроль город и заявили, что это будет «Свободный город», после того как сожгли местную штаб-квартиру правительства. |
UNSMIS now occupies a fixed headquarters in Damascus and has established seven planned team sites (Aleppo, Dara'a, Deir ez-Zor, Hama, Homs, Idlib and Rif Damascus). | МООННС в настоящее время занимает постоянную штаб-квартиру в Дамаске и создало семь запланированных опорных пунктов (в Алеппо, Деръа, Дайр-эс-Зауре, Хаме, Хомсе, Идлибе и Риф-Дамаске). |
The Special Representative of the Secretary-General in West Africa also visited the Centre's headquarters in January 2012 to discuss ways to strengthen the Centre's partnership with the United Nations Office for West Africa. | В январе 2012 года Специальный представитель Генерального секретаря по Западной Африке посетил также штаб-квартиру Центра, чтобы обсудить пути укрепления партнерства Центра с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки. |
Sinkov and his colleagues had been shown Bletchley Park, the secret headquarters for British cryptology, and exchanged information on German and Japanese systems. | А. Синков и его коллеги посетили Блетчли-Парк - штаб-квартиру британских криптографов, а также обменялись информацией о немецких и японских системах кодов. |
It seems to be their headquarters. | Мжно подумать, что у них тут штаб-квартира. |
The headquarters are located in Bratislava, in the Ružinov borough. | Штаб-квартира находится в Братиславе, в районе Ружинов. |
WHO headquarters organized a session on the topic "From disaster management to sustainable development: how the public sector, private sector and voluntary organizations can work together". | Штаб-квартира ВОЗ организовала сессию по теме "От обеспечения готовности к стихийным бедствиям к устойчивому развитию: как государственный сектор, частный сектор и добровольные организации могут работать вместе". |
The headquarters of UNIKOM remains in Umm Qasr. | Штаб-квартира ИКМООНН остается в Умм-Касре. |
Indohaadde's headquarters and state house are located at Buulamarer, situated on a large, active banana farm north-west of Marka. | Штаб-квартира и администрация Индохаде находятся в Буламарере, на крупной действующей банановой ферме к северо-западу от Марки. |
All right, we'll be with the generals at headquarters. | Ладно, мы едем в генеральный штаб. |
In the context of efforts to secure a more dynamic deployment of peacekeeping operations, the Special Committee had requested the Secretary-General to organize a rapidly deployable mission headquarters. | В контексте усилий по обеспечению более динамичного развертывания операций по поддержанию мира Специальный комитет просил Генерального секретаря организовать быстро развертываемый штаб миссий. |
Furthermore, as far as possible, headquarters will provide to the field offices the required personal computers, thus realizing an economy of scale and guaranteeing that appropriate software is available. | Кроме того, по мере возможности, штаб - квартира будет предоставлять отделениям на местах необходимые персональные компьютеры, добиваясь таким образом значительной экономии и гарантируя наличие у отделений надлежащего программного обеспечения. |
If Algeria claimed not to be involved, then it should say why it had agreed to hold Moroccan prisoners on its territory, at Tindouf, and why it had taken 460 Moroccan prisoners, including several officers, to army headquarters near Algiers. | Если Алжир заявляет о своей непричастности, то должен объяснить, почему он согласился содержать марокканских военнопленных на своей территории, в Тиндуфе, и почему его сотрудники отвезли 460 марокканских пленных, в том числе нескольких офицеров, в штаб вооруженных сил, расположенный близ города Алжира. |
In the afternoon, the opposition party leaders were transported to the General Staff Headquarters of the army, where Mr. Ngeze and Lieutenant Colonel Jean Bikomagu informed them about what had happened and about the situation. | Во второй половине дня лидеры оппозиционных партий были переведены в Генеральный штаб армии, где г-н Нгезе и подполковник Жан Бикомагу информировали их о событиях и положении в стране. |
A military complement of 40 officers would suffice to strengthen the headquarters in Dushanbe and the offices in Kurgan-Tyube, Pyanj and Garm, and to open additional offices, for example in Tavildara and Khorog. | Направление дополнительно 40 офицеров было бы достаточным для укрепления штаба в Душанбе и отделений в Курган-Тюбе, Пяндже и Гарме и для создания дополнительных отделений, например в Тавильдаре и Хороге. |
It described its visits to an unofficial place of detention in Tsentoroy, the Vega base and the Headquarters of the Vostok Battalion in Gudermes. | Комитет сообщил о посещениях его представителями неофициального места содержания под стражей в Центорое, базы "Вега" и штаба батальона "Восток" в Гудермесе. |
The next day, the rebels renewed their counter-assault and stormed the southern perimeter of the Brigade 82 headquarters. | На следующий день боевики возобновили своё встречное нападение и штурмом взяли южный периметр штаба 82 бригады. |
The interim headquarters of the Joint Border Verification Monitoring Mechanism and two sector headquarters, at Kadugli and Gok Macharhave, have since been initiated, and a number of monitoring and verification activities have commenced. | С тех пор начали функционировать временный штаб Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и два секторальных штаба в Кадугли и Гок-Мачаре и начался процесс проведения ряда мероприятий по контролю и проверке. |
It was anticipated that an amount of $488,400 would be required for troop and headquarters military personnel accommodation, as well as the rental of two police stations, six land leases for the observation posts and two for workshops. | На аренду жилых помещений для военнослужащих и для военного персонала штаба, а также на аренду помещений для двух полицейских отделений, шести участков земли для строительства наблюдательных постов и двух помещений под мастерские предполагалось выделить сумму в размере 488400 долл. США. |
This is expected to significantly improve the effectiveness of the relevant headquarters functions. | Это должно существенно повысить эффективность соответствующей деятельности штаб-квартир. |
The question of future headquarters premises of UNDP and UNFPA would also have to be taken into account and a progress report on the matter should be provided at the next regular session. | Также будет необходимо учитывать вопрос о помещениях для будущих штаб-квартир ПРООН и ЮНФПА, и на следующей очередной сессии будет представлен доклад о ходе работы по этому вопросу. |
Encourages the enhancement of consultation and coordination between the United Nations and the OAU and between the United Nations and subregional organizations in Africa, both at the field and headquarters level, and recognizes that the nomination of joint Special Representatives may be useful to further these aims; | призывает к активизации консультаций и координации между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ и между Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями в Африке как на местном уровне, так и на уровне штаб-квартир и признает, что для содействия реализации этих целей может оказаться полезным назначение совместных специальных представителей; |
The Learning Programme is concerned with enhancing managerial competencies at both field and Headquarters levels, with a view to improving individual performance, strengthening inter-agency coordination and promoting collaboration with external partners. | Программа по вопросам обучения занимается совершенствованием управленческих навыков сотрудников, как на местном уровне, так и на уровне штаб-квартир в целях повышения эффективности работы отдельных сотрудников, укрепления межучрежденческой координации и содействия развитию сотрудничества с внешними партнерами. |
Many independent institutions have been closed, or replaced and restaffed so that they are controlled by Hamas but disconnected from their headquarters in Ramallah. | Многие независимые институты закрыты, заменены или в них сменился персонал сотрудников, с тем чтобы они находились под контролем Хамас и были отрезаны от своих штаб-квартир в Рамаллахе. |
The Pan-African Women's Organization was established in July 1962 and has its headquarters in Luanda, Angola. | Панафриканская организация женщин была создана в июле 1962 года со штаб-квартирой в Луанде, Ангола. |
Many organizations have placed new emphasis on mobility and rotation between headquarters and the field. | Многие организации вновь делают упор на мобильности и ротации персонала между штаб-квартирой и отделениями на местах. |
Broad estimates, based on evaluations received by UNICEF headquarters in English only. | Приблизительные оценки подготовлены на основе информации, полученной штаб-квартирой ЮНИСЕФ только на английском языке. |
The Attorney General' Chambers as headquarters in Lilongwe | палата генерального прокурора со штаб-квартирой в Лилонгве; |
Aware of the importance of establishing a secretariat in order to achieve greater cooperation and coordinate Forum activities, the Committee concluded an agreement to set up a secretariat of the Sana'a Forum for Cooperation with headquarters in Sana'a in the Republic of Yemen. | Осознавая важность создания секретариата для активизации сотрудничества и координации деятельности Форума, Комитет достиг соглашения относительно создания секретариата Санского форума сотрудничества со штаб-квартирой в Сане в Йеменской Республике. |
These reports are produced annually at headquarters and the corporate level. | Эти доклады ежегодно готовятся в штаб-квартирах и на общеорганизационном уровне. |
Her delegation therefore supported the recent establishment of a Department of Field Support in the hope that it would lead to greater efficiency in peacekeeping operations, in particular with regard to command at both the field and headquarters levels. | Вследствие этого ее делегация поддерживает недавно созданный Департамент полевой поддержки в надежде, что он повысит эффективность операций по поддержанию мира, в частности в отношении командования как на местах, так и в штаб-квартирах. |
The Mission provides administrative, logistical and technical support to its substantive civilian, military and civilian police personnel, deployed both at headquarters locations as well as in nine military observer team sites throughout the Mission area. | Миссия обеспечивает административное и материально-техническое обслуживание своего основного гражданского и военного персонала и персонала гражданской полиции, размещенных как в штаб-квартирах, так и в девяти пунктах базирования групп военных наблюдателей по всему району действия Миссии. |
C. Headquarters locations and systems audits | Ревизии, проводимые в штаб-квартирах и в рамках всей системы |
The Board noted that the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit could conduct ad hoc missions on any site, including Headquarters, at the request of the Under-Secretary-General for Safety and Security. | Комиссия отметила, что по просьбе заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности Группа по соблюдению, оценке и контролю может проводить специальные проверки где угодно, в том числе в штаб-квартирах. |
We're having a mixer at our headquarters later tonight. | У нас сегодня вечером в штабе будет миксер. |
Therefore, an additional six Investigators (Field Service) are proposed for the Special Investigations Unit at Mission headquarters in Khartoum. | В связи с этим для Специальной группы по расследованиям в штабе Миссии в Хартуме предлагается учредить дополнительно шесть должностей следователей (категория полевой службы). |
Installation of high-tech surveillance equipment at Mission headquarters, the residences of the Special Representative and the Principal Deputy Special Representative, the supply warehouse and the Finance Office | Установление современной аппаратуры наблюдения в штабе Миссии, резиденциях Специального представителя и первого заместителя Специального представителя, на базе снабжения и в Финансовом управлении |
The Human Rights Cell at the Army Headquarters has been upgraded to a Human Rights Directorate and each Division and Brigade Headquarters of the Army now contains a Human Rights Division and a Human Rights Cell respectively, as an integral component of its institutional architecture. | На данный момент статус ячейки по правам человека в штабе армии был повышен до Управления по правам человека, а в штабе каждой дивизии и бригады в настоящее время существует отдел прав человека и ячейка по правам человека соответственно в качестве неотъемлемого компонента их организационной структуры. |
Following his arrest, Mr. Hendom was kept incommunicado detention from 10 November 2004 to 2 November 2005, at the General Intelligence headquarters in Riyadh. | После ареста г-на Хендома его содержали в заключении в штабе Службы общей разведки в Эр-Рияде, лишив его всяких контактов с внешним миром в период с 10 ноября 2004 года по 2 ноября 2005 года. |
Since the deployment of civilian personnel is still under way, most of the substantive work in the field is done by means of trips by staff deployed at sector headquarters. | Поскольку развертывание гражданского персонала еще продолжается, значительная часть основной работы на местах осуществляется путем организации поездок сотрудников из штабов секторов. |
At the end of June 2014, progress was still being made in the establishment of the two remaining sector headquarters, in Buram and Malakal | В конце июня 2014 года шла работа по созданию остальных двух секторальных штабов в Бураме и Малакале |
Similarly, United Nations police officers and United Nations military observers, particularly when serving at headquarters duty stations in a mission or at team sites with adequate local infrastructure, have adequate access to means of communication. | Точно так же достаточно доступными средства связи являются и для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, особенно когда они базируются в местах расположения штабов или местах дислокации групп с достаточно развитой местной инфраструктурой. |
Each university is taking constructive efforts that include the appointment of a vice-president in charge of gender equality, the establishment of a gender equality promotion headquarters, the establishment of numerical targets for the proportion and recruitment of female teachers. | Каждый университет принимает позитивные меры, включающие назначение заместителя ректора по вопросам гендерного равенства, создание штабов по вопросам поощрения гендерного равенства и установление количественных целевых показателей в отношении доли и приема на работу преподавателей-женщин. |
ISAF is increasing its training and development activities in terms of support for ANA using a mentoring role to develop ANA headquarters. | МССБ наращивают свою деятельность по обучению и повышению профессионального уровня военнослужащих Афганской национальной армии, осуществляя программу наставничества с целью способствовать формированию штабов АНА. |
We had no communications with our headquarters. | Связи со штабом армии не было. |
A second regional office for the Southern Sector of Darfur and the Mission Logistics and Administrative Base will be located in Nyala, which will be the support headquarters in view of its better public infrastructure as compared with El Fasher. | Второе региональное отделение для южного сектора Дарфура и База материально-технического снабжения и административного обеспечения миссии будут располагаться в Ньяле и служить вспомогательным штабом благодаря наличию там более качественной общественной инфраструктуры по сравнению с Эль-Фаширом. |
These shortfalls are being addressed by bilateral and multilateral donors and the Trust Fund in Support of AFISMA, on the basis of a prioritized list of needs conveyed by the African Union and AFISMA headquarters. | Эти усилия прилагаются при поддержке со стороны двусторонних и многосторонних доноров и по линии Целевого фонда в поддержку АФИСМА, на основе перечня потребностей в порядке их приоритетности, представленного Африканским союзом и штабом АФИСМА. |
OIOS observed that because of deficient distribution and enforcement of the 2002 policy, it is unknown to contingent commanders and at force headquarters. | УСВН отметило, что из-за недостаточно широкого ознакомления с этой разработанной в 2002 году политикой и пробелов в ее осуществлении она осталась в основном неизвестной командующим контингентами и штабом сил. |
The preliminary structure of the operational readiness inspections programme was formalized with Military Force Headquarters to include a tentative schedule semi-annually. | Предварительная структура программы проверки оперативной готовности была официально согласована со штабом военных сил, с тем чтобы в нее два раза в год включался предварительный график. |
The construction of the interim AMISOM force headquarters and the AMISOM movement control terminal were completed, the permanent conference facility became operational, and the first phase of construction of the permanent headquarters facility began. | Строительство временного штаба сил АМИСОМ и диспетчерского пункта АМИСОМ было завершено, уже функционирует постоянный конференционный центр, начался первый этап строительства постоянного штаба. |
Al-Qaida leaders explicitly declared war against the United States, and its members attacked United States embassies, military vessels and military headquarters, its financial centre and capital city, killing more than 3,000 people in the process. | Руководители Аль-Каиды недвусмысленно объявили войну США, и ее члены совершили нападения на посольства Соединенных Штатов Америки, военные суда и военные штабы, финансовый центр и крупнейший город, убив более З 000 человек. |
The Committee notes the existence of a number of national bodies involved in the implementation of policy on children's rights, such as the Headquarters for Promotion of Development and Support for Children and Young People, the Education Rebuilding Council and various government councils. | Комитет отмечает существование целого ряда национальных органов, участвующих в осуществлении политики защиты прав детей, таких как Центр содействия развитию и поддержке детей и подростков, Совет по воссозданию системы воспитания и различные государственные советы. |
These are made available by the Department at United Nations Headquarters, by the United Nations Information Service in Geneva, which provides regular services to the Centre for Human Rights there, and by United Nations information centres and services around the world. | Они распространяются Департаментом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, информационной службой Организации Объединенных Наций в Женеве, обслуживающей на регулярной основе расположенный там Центр по правам человека, и информационными центрами и службами Организации Объединенных Наций во всем мире. |
Since 1998, the Center for International Conflict Resolution has contributed a course on conflict prevention taught at United Nations Headquarters for United Nations officials, diplomats from the missions and Columbia University students. | С 1998 года Центр по урегулированию международных конфликтов ведет в штаб-квартире Организации Объединенных Наций курс по предотвращению конфликтов для официальных лиц Организации Объединенных Наций, членов дипломатических представительств и студентов Колумбийского университета. |
GMS encompasses general oversight and management functions of UNDP headquarters and country office units. | Что касается взносов стран осуществления программ, то ставка возмещения составляет З процента и применяется в отношении взносов по всему портфелю проектов. |
The annual rental rate of $15,900 per staff member has been applied to all proposed posts at Headquarters, based on the current market rate for commercial space. | В отношении всех предлагаемых должностей в Центральных учреждениях применялась годовая ставка арендной платы в размере 15900 долл. США на сотрудника, основанная на текущей рыночной ставке аренды коммерческих помещений. |
In fact, the Administration is of the view that contribution at the existing rate is insufficient to fund the actual requirement of posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations. | Напротив, по мнению администрации, ныне действующая ставка взносов является недостаточной для покрытия фактических потребностей в финансировании должностей для целей поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
Meanwhile, the Headquarters Committee on Contracts had raised concerns because the initial rental rate it had approved, of $19,000 per month, was revised upwards to $30,000 per month without its approval. | Тем временем Комитет по контрактам Центральных учреждений выразил обеспокоенность тем, что без согласования с ним первоначально утвержденная им ставка арендной платы в размере 19000 долл. США в месяц была пересмотрена в сторону ее повышения до 30000 долл. США в месяц. |
The current floor rate discriminated against some smaller countries, which found themselves spending more on their assessed contribution than on their actual representation at United Nations Headquarters, which was certainly not the case for most developed countries, particularly those which wanted to maintain the status quo. | Нынешняя нижняя ставка является дискриминационной для некоторых небольших стран, которым приходится уплачивать взнос, превышающий расходы, которые они должны нести для того, чтобы быть представленными в штаб-квартире Организации, в отличие от большинства развитых стран, в особенности тех, которые желают сохранить статус кво. |
The New York Life Insurance Company still maintains its headquarters in the building. | Главный штаб Нью-Йоркской компании по страхованию жизни по-прежнему находится в здании. |
Get him on a plane to Natal-Cam headquarters. | Отправь его самолётом в главный офис производителей видеонянь. |
On December 1, 1936, Holcomb returned to Headquarters Marine Corps to assume the office of the Commandant of the Marine Corps. | 1 декабря 1936 Холкомб вернулся в главный штаб морской пехоты и принял должность коменданта корпуса. |
They fire you if you don't get them in on time to headquarters. | Если вы вовремя не отправите отчеты в главный офис, вас уволят. |
He returned to Headquarters in April 1910, where he continued to serve the remainder of his active duty. | В апреле 1910 года он вернулся в главный штаб корпуса, где и провёл оставшуюся часть службы. |
The storm surge had caused water to enter the Headquarters parking garage. | Из-за штормового нагона вода попала в гараж Центральных учреждений. |
The enhanced capability has enabled UNDOF to adopt and update mitigating measures on the basis of a comprehensive risk assessment carried out by the Force with the support of United Nations Headquarters. | Возросшие возможности позволили СООННР принять меры по смягчению обстановки и усовершенствовать их на основе комплексного анализа рисков, проведенного Силами при поддержке Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Through the positive synergy that has been established among the organizations, the common services group has made further linkages between the efforts made at the United Nations Office at Geneva and other locations away from Headquarters. | Опираясь на существующие между организациями позитивные механизмы взаимодействия, группа по вопросам общего обслуживания налаживает дальнейшие взаимосвязи между усилиями, предпринимаемыми в Отделении Организации Объединенных Наций и в других местах службы за пределами Центральных учреждений. |
The Geographical Information System Centre initiative, the aim of which is to provide geographical information services for all peacekeeping missions and Headquarters clients, was initially described by the Secretary-General in his report (see A/60/715, para. 9). | Первоначально инициатива по созданию центра по геоинформационным системам, который будет предоставлять геоинформационные услуги всем клиентам из миротворческих миссий и Центральных учреждений, была изложена в докладе Генерального секретаря (см. А/60/715, пункт 9). |
It also provides incentives to encourage the mobility of staff from Headquarters to the field by recognizing staff members' higher-level assignments in the field. | Интеграция обеспечивает также стимулы для поощрения мобильности персонала Центральных учреждений, с тем чтобы они переходил на работу в полевые миссии, где их ждут назначения на более высокие по уровню должности. |
Additional official travel had to be made by officials from the Mission to Headquarters (New York) and by the Special Representative of the Secretary-General to other African countries and Europe in connection with the peace process in Liberia. | Дополнительные служебные поездки пришлось совершить должностным лицам из района миссии в Центральные учреждения (Нью-Йорк) и Специальному представителю Генерального секретаря - в другие африканские страны и Европу в связи с мирным процессом в Либерии. |
The advantages of that approach included the accelerated deployment of qualified personnel, improved access to a reservoir of skills not otherwise available, and reduction of the burden shouldered by the field administrative staff and Headquarters. | К преимуществам такого подхода следует отнести ускоренное развертывание квалифицированного персонала, улучшение доступа к резерву специалистов, которых трудно получить иным образом, и сокращение нагрузки, которая ложится на административных сотрудников на местах и на Центральные учреждения. |
Following initial testing, fifty candidates were retained and they were invited to Headquarters to undergo a full assessment process during the months of April and May 2009. | По результатам первоначального тестирования в списке было сохранено 50 кандидатов, которые были приглашены в Центральные учреждения для прохождения процедуры всесторонней оценки в течение апреля и мая 2009 года. |
The Group Programme and Community Liaison Unit of the Public Services Section arranges briefings on United Nations topics for groups visiting United Nations Headquarters. | Группа коллективных программ и связей с общественностью Секции связи с общественностью организует брифинги по тематике Организации Объединенных Наций для групп, посещающих Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
2005: May 18-19, UN Headquarters, New York: 2nd UN High Level GA Dialogue on Financing for Development FFD Multi-Stakeholder Consultations on Systemic Issues | 2005 год: 18-19 мая, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк; второй Диалог высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросу о финансировании развития, многосторонние консультации участников процесса финансирования в целях развития по системным вопросам. |
We look forward to the finalization of the practical guide for the United Nations system on support by Headquarters to field staff in the formulation and implementation of coherent peace-building strategies. | Мы с нетерпением ожидаем завершения работы над практическим руководством для системы Организации Объединенных Наций по вопросу об оказании поддержки Центральными учреждениями персоналу на местах в выработке и осуществлении согласованных стратегий в области миростроительства. |
While full delegation would increase authority at the field level and reduce communication between the field and Headquarters, the major disadvantage would be the increased likelihood of inconsistent and unequal treatment of staff members across the Organization. | Хотя при полной передаче расширились бы полномочия периферийных отделений и уменьшилась бы необходимость в контактах между местными отделениями и Центральными учреждениями, главным недостатком было бы увеличение вероятности непоследовательности и неравенства в подходе к сотрудникам, работающим в разных местах службы Организации. |
In consultation with United Nations Headquarters and taking account of relevant costs and benefits, assess the feasibility of introducing procedures to mitigate exchange rate risks that may adversely affect its cash flows and balances. | в консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и рассмотрев соответствующие затраты и преимущества, оценила целесообразность введения процедур для уменьшения связанных с обменными курсами рисков, которые могут негативно сказаться на движении денежной наличности и остатках средств; |
Being small yet having relatively close relations to their member countries, the regional commissions can expect to have relatively few independent activities but must depend on close collaboration with their member countries, with Headquarters and with other agencies. | Можно ожидать, что, будучи небольшими по размеру, но поддерживая относительно тесные связи со своими странами-членами, региональные комиссии проводят относительно небольшое количество самостоятельных мероприятий и должны опираться на тесное взаимодействие со своими странами-членами, с Центральными учреждениями и с другими организациями. |
Provision of advice to the Logistics Base, UNMIK and UNOMIG on the implementation of aviation safety policies, procedures and guidelines provided by United Nations Headquarters or as required per new applicable international procedures | Оказание Базе снабжения, МООНК и МООННГ консультативной помощи по вопросам соблюдения норм, процедур и руководящих принципов обеспечения безопасности полетов, разработанных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, или, по мере необходимости, новых международных процедур в этой области |
Expenditures were incurred for the construction of headquarters buildings and camps, purchase of various units from the multinational force and shipment of items transferred from stock. | Были понесены расходы в связи со строительством штабных зданий и лагерей, закупкой различных предметов у многонациональных сил и доставкой предметов, взятых из запаса. |
The trust fund for the rapidly deployable mission headquarters was one example of a solution for situations requiring personnel with specific expertise; such a solution strengthened the ability of the United Nations to respond expeditiously and efficiently to a crisis. | Одним из решений на случай возникновения ситуаций, требующих привлечения специалистов специфического профиля, является учреждение целевого фонда для быстро развертываемых штабных структур; такое решение повысит способность Организации Объединенных Наций оперативно и эффективно реагировать на возникающие кризисы. |
Member States were invited to provide rapidly deployable staff officers and military observers to make up the integrated force headquarters and military observer groups. | Государствам-членам было предложено предоставить готовых к быстрому развертыванию штабных офицеров и военных наблюдателей для укомплектования объединенных штабов сил и групп военных наблюдателей. |
In 2014/15, the mission will continue to provide support to the deployment of staff officers, military observers and national monitors to the sector headquarters locations of the Joint Mechanism. | В 2014/15 году миссия будет продолжать оказывать поддержку развертыванию штабных офицеров, военных наблюдателей и национальных наблюдателей в расположениях секторальных штаб-квартир Совместного механизма. |
The team of staff officers from the East African Standby Force deployed to AMISOM Force headquarters has assisted the Somali authorities in reorganizing the National Security Forces into two divisions of three brigades, composed of three infantry battalions each. | Группа штабных офицеров, прикомандированных из резервных сил Восточной Африки, при штабе АМИСОМ оказывала сомалийским властям помощь в реорганизации национальных сил безопасности на базе двух дивизий, состоящих из трех бригад, каждая из которых, в свою очередь, будет состоять из трех пехотных батальонов. |
The Group further determined that 39 names had been added to the headquarters unit, to bring the total to 173 on the April list. | Группа далее определила, что в список штабного подразделения было добавлено 39 имен, в результате чего в апрельском списке было указано в общей сложности 173 человека. |
The operationalization of the first phase of the Joint Mechanism is ongoing. An advance party of the Force protection unit comprising 3 platoons and a headquarters element (117 troops) deployed to Kadugli on 29 September 2013. | Продолжается первый этап работы Совместного механизма. 29 сентября 2013 года в Кадугли была развернута передовая группа подразделения сил охраны в составе трех взводов и штабного компонента (117 военнослужащих). |
(c) Support mission training needs, including training for the rapid deployment of mission headquarters staff, mission training cells, pre-deployment training for contingents and United Nations military observers; | с) содействие удовлетворению потребностей миссий в профессиональной подготовке, включая подготовку по вопросам быстрого развертывания штабного персонала миссий, работу секций подготовки кадров при миссиях и подготовку контингентов и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций на этапе до развертывания; |
It is stated that the increase of $1,018,700 is related mainly to the refurbishment of the existing UNMOGIP headquarters complex in Islamabad, which consists of prefabricated structures requiring extension of their useful life beyond 2012. | Утверждается, что увеличение потребностей на 1018700 долл. США объясняется в основном капитальным ремонтом существующего штабного комплекса ГВНООНИП в Исламабаде, собранного из готовых конструкций, для продления срока их полезной службы после 2012 года. |
Indonesia has pledged to deploy a Force protection company to secure the expanded Naqura headquarters compound as well as additional personnel within the Force headquarters support company and international military police. | Индонезия взяла обязательство направить охранную роту Сил для обеспечения безопасности расширенного штабного комплекса в Эн-Накуре, а также дополнительных военнослужащих в состав вспомогательной роты штаба Сил и компонента международной военной полиции. |
We believe that the recommended allocation of primary responsibility for the mine-clearance field programme and headquarters support to the Department of Humanitarian Affairs is sensible. | Мы считаем, что рекомендуемое возложение основной ответственности за программу разминирования на местах и штабную поддержку на Департамент по гуманитарным вопросам является разумным. |
New Zealand contributed to the Organization's standby arrangements and commended the proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team. | Новая Зеландия вносит вклад в создание системы резервных соглашений и приветствует предложение создать в Секретариате оперативную штабную группу быстрого развертывания. |
The Philippines headquarters company (115 personnel) is scheduled to repatriate in November 2014, which was not part of the military drawdown plan. | Филиппинскую штабную роту (115 военнослужащих) планируется репатриировать в ноябре 2014 года, хотя это не было предусмотрено планом сокращения численности военного персонала. |
His delegation endorsed the establishment of a rapidly deployable headquarters capability in the Department of Peace-keeping Operations. | Республика Корея считает целесообразным создать в рамках ДОПМ штабную группу сил быстрого развертывания. |
Some 15 police officers, deployed at UNOCI headquarters in Abidjan, provide headquarters and administrative support to the teams deployed in the field. | Пятнадцать полицейских, закрепленных за штабом ОООНКИ в Абиджане, обеспечивают группам, развернутым на местах, штабную и административную поддержку. |