For its part, UNDP would continue to seek a more robust and results-oriented approach to South-South cooperation and to ensure that South-South cooperation would permeate the culture of doing business at headquarters and in country offices around the world. |
Со своей стороны ПРООН будет продолжать поиск более энергичного, ориентированного на конкретные результаты подхода к сотрудничеству Юг-Юг и обеспечивать, чтобы культура работы в штаб-квартире и в представительствах во всех странах мира была проникнута духом сотрудничества Юг-Юг. |
The eighth annual meeting of the United Nations Communications Group at the level of principals was held on 25 and 26 June 2009 in Bangkok at the headquarters of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Восьмое ежегодное совещание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации на уровне руководителей было проведено 25 и 26 июня 2009 года в Бангкоке в штаб-квартире Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |
At the national level, OHCHR has technical cooperation projects in Brazil, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru, and also has a regional representative at the headquarters of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean at Santiago. |
На национальном уровне УВКПЧ осуществляет проекты технического сотрудничества в Бразилии, Гватемале, Мексике, Никарагуа, Перу, Сальвадоре и Эквадоре, а также имеет регионального представителя в штаб-квартире Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго. |
Later, at FBI headquarters, Fox Mulder shows Dana Scully a photo of the missing loggers, telling her that another group of loggers disappeared in the forest in 1934. |
Позже в штаб-квартире ФБР, Фокс Малдер показывает напарнику Дане Скалли фото пропавших лесорубов, сказав ей, что ещё одна группа лесорубов исчезла подобным образом в лесу в 1934 году. |
The Governance Director in TI's Berlin headquarters sought to block an ethics complaint filed against the chapter's board chair by preventing the complaint from being heard by the Berlin office. |
Директор по вопросам управления в штаб-квартире TI в Берлине пытался заблокировать жалобу по этике, поданную против председателя Совета главы, чтобы не допустить, чтобы жалоба была услышана берлинским офисом. |
The ceremony will be headed by the chairmen of Banco de la Nacion, Humberto Meneses, and Capece, Walter Piazza, and will be held at 11:45 am at the headquarters of the bank. |
Церемония будет возглавлять председатели Банко де ла Насьон, Умберто Менесес и Сарёсё Вальтер площади, и будет проведена в 11:45 утра в штаб-квартире банка. |
The monthly conferences are usually convened in the lecture hall of Télécom ParisTech, and the other events are held at SAF headquarters in the 16th arrondissement of Paris. |
Ежемесячные конференции проводятся в лекционном зале Agro ParisTech, другие мероприятия проводятся в штаб-квартире SAF в 16-м округе Парижа. |
On June 28, 2016, at a vote at UN headquarters in New York, Kazakhstan, having won 138 votes out of 193 UN member states, for the first time was elected as a non-permanent member of the UN Security Council for 2017-2018. |
28 июня 2016 года в ходе голосования в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке Казахстан, набрав 138 голосов из 193 государств-членов ООН, был впервые избран непостоянным членом Совета Безопасности ООН на 2017-2018 годы. |
The Church also has a representative at the headquarters of the United Nations in New York who is known as the Permanent Observer of the Holy See to the United Nations. |
У Церкви также есть представитель в штаб-квартире Организации Объединённых Наций в Нью-Йорке, который известен как Постоянный наблюдатель Святого Престола при Организации Объединённых Наций. |
In 2006-2008, he worked at Schlumberger as a financial manager at the headquarters in France and later as Chief Financial Officer in Russia. |
В 2006-2008 годах работал в «Шлюмберже» финансовым менеджером в штаб-квартире компании во Франции, а позже финансовым директором в России. |
The Inspector learned about several incidents in the Palais des Nations in Geneva (flooding of 2004) and the WFP headquarters in Rome (fire in 2012) showing that this aspect should be closely considered. |
Инспектор узнал о нескольких происшествиях во Дворце Наций в Женеве (наводнение 2004 года) и в штаб-квартире ВПП в Риме (пожар в 2012 году) и указал на то, что данная тема нуждается в тщательном рассмотрении. |
The ITU, in collaboration with UNITAR/UNOSAT and Esri, co-organized and hosted the third GIS for the United Nations and the International Community Conference, held from 7 to 9 April 2014 at ITU headquarters in Geneva. |
МСЭ в сотрудничестве с ЮНИТАР, ЮНОСАТ и компанией "Есри" организовал и принял у себя третью Конференцию Организации Объединенных Наций и международного сообщества по вопросам ГИС, которая состоялась 7-9 апреля 2014 года в штаб-квартире МСЭ в Женеве. |
The team was presented in January 2006 at the headquarters at the Spanish villa of Kuznetsov, it was composed of members of the Russian national track races team, including Mikhail Ignatiev, Nikolay Trusov, Alexander Serov, Sergey Klimov, Pavel Brutt and Ivan Rovny. |
Команду презентовали в январе 2006 года в штаб-квартире на вилле Кузнецова в Испании, в её состав вошли члены сборной России в трековых гонках, в том числе Михаил Игнатьев, Николай Трусов, Александр Серов, Сергей Климов, Павел Брутт и Иван Ровный. |
In 2006, Hatch announced his retirement from day-to-day operations at FINCA headquarters in Washington, DC, although he continues to support FINCA in his capacity as a board member, fundraiser, and guest lecturer at universities. |
В 2006 г. Хэтч объявил об окончании своей повседневной работы в штаб-квартире ФИНКА в Вашингтоне, округ Колумбия, но и по сей день он продолжает помогать ФИНКА в качестве члена правления, занимается сбором средств и читает лекции в университетах. |
The various departments, from design to marketing, from human resources to logistics and distribution, are all located at the company headquarters in Rottendorf, Germany, near the university town of Würzburg. |
Различные отделы - от проектирования до маркетинга, от человеческих ресурсов до логистического отдела - расположены в штаб-квартире компании в городе Роттендорф, Германия, недалеко от университетского города Вюрцбург. |
The Team's report was the result of extensive consultation with UNDP staff in the field and at headquarters, with experts and officials working for programme country governments and donors, and with various UNDP partners. |
Доклад Группы был подготовлен в результате широких консультаций с персоналом ПРООН на местах и в штаб-квартире, экспертами и должностными лицами, представляющими доноров и правительства стран осуществления программ, и с различными партнерами ПРООН. |
Accordingly, UNCHS, in collaboration with OAU and ECA, convened a meeting of African Ministers Responsible for Human Settlements in March 1994 at UNCHS headquarters in Nairobi in order to develop strategies and mechanisms which would enable African countries to participate effectively in the Conference. |
Соответственно, ЦНПООН в сотрудничестве с ОАЕ и ЭКА в марте 1994 года созвал в штаб-квартире ЦНПООН в Найроби совещание министров стран Африки, отвечающих за вопросы населенных пунктов, в целях разработки стратегий и механизмов, позволяющих африканским странам эффективно участвовать в работе Конференции. |
In the field of statistics, the General Secretariat of OAS and ECLAC signed an agreement on coordination in statistical matters, during the fourteenth meeting of the Permanent Executive Committee of the Inter-American Statistical Conference at OAS headquarters on 7 and 8 October 1993. |
В области статистики Генеральный секретариат ОАГ и ЭКЛАК подписали на четырнадцатой сессии Постоянного исполнительного комитета Межамериканской статистической конференции, состоявшейся в штаб-квартире ОАГ 7 и 8 октября 1993 года, соглашение о координации по статистическим вопросам. |
Within the framework of the cooperation agreement between UNESCO and OIC, the Second Joint Meeting was convened at UNESCO headquarters on 3 and 4 November 1992 to review present cooperation and to exchange views on future activities. |
В рамках соглашения о сотрудничестве между ЮНЕСКО и ОИК 3-4 ноября 1992 года в штаб-квартире ЮНЕСКО было созвано Второе совместное совещание в целях проведения обзора состояния сотрудничества на современном этапе и обмена мнениями по вопросам дальнейшей деятельности. |
We do, however, want to stress that operative paragraph 7 should not be interpreted as a vague call for the holding of meetings at UNEP headquarters without considering the budgetary aspects and other decisive factors, particularly with regard to meetings of technical bodies connected with UNEP. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что пункт 7 постановляющей части не следует понимать как расплывчатый призыв к проведению заседаний в штаб-квартире ЮНЕП без учета бюджетных аспектов и других решающих факторов, в частности в том, что касается заседаний технических органов, связанных с ЮНЕП. |
(c) A new system to monitor advances and their recoveries for staff under the New York headquarters payroll has been developed and is in its initial stage of implementation. |
с) была разработана и начала внедряться новая система контроля за выплатой авансов сотрудникам и взысканием с них причитающихся средств в рамках фонда заработной платы в штаб-квартире в Нью-Йорке. |
There will be ongoing improvements to upgrade the access to headquarters and to upgrade parking areas, weather protection and accommodation of the Special Representative of the Secretary-General. |
Будут вестись текущие работы для улучшения подъездных путей к штаб-квартире, оборудования стоянок для автомашин, обеспечения водонепроницаемости зданий и улучшения условий размещения специального представителя Генерального секретаря. |
She also mentioned that UNFPA was responsible not only for programming population assistance, but also for creating global awareness and that UNFPA headquarters in particular had had a significant role to play in both those areas. |
Она также напомнила о том, что ЮНФПА отвечает не только за составление программ помощи в области народонаселения, но и за мобилизацию мирового общественного мнения и что штаб-квартире ЮНФПА в особенности предстояло сыграть важную роль в обеих этих областях. |
Regarding the projected increase in headquarters staffing, ACABQ had said that a growth rate of less than 3 per cent would be appropriate, but the Executive Director continued to use that figure. |
Что касается предполагаемого увеличения численности персонала в штаб-квартире, то ККАБВ заявил, что целесообразным является увеличение численности сотрудников менее чем на З процента, однако Директор-исполнитель продолжает использовать именно показатель в З процента. |
There is a focal point in each geographical section of the Programme Division, and/or in the Office of Emergency Programmes at headquarters, to monitor the UNICEF response to and development of each complex emergency. |
Для контроля за ответными мерами ЮНИСЕФ на все сложные чрезвычайные ситуации и наблюдения за их развитием в каждой географической секции Отдела по программам и/или в Управлении по чрезвычайным программам в штаб-квартире имеется сотрудник, выполняющий роль координатора. |