Scores of headquarters legacy systems, including the Integrated Management Information System, will be phased out, significantly reducing the costs associated with maintenance. |
Масса устаревших систем в штаб-квартире, включая комплексную систему управленческой информации, будет постепенно выведена из употребления, что значительно сократит расходы, связанные с обслуживанием. |
The Preparatory Commission held its first meeting at ICAO headquarters in Montreal from 8 to 10 May 2002. |
Подготовительная комиссии провела свое первое совещание в штаб-квартире ИКАО в Монреале 8-10 мая 2002 года. |
At Mission headquarters in Monrovia, the Chief Procurement Officer would be supported by 33 staff. |
Главному сотруднику по закупкам, который будет работать в штаб-квартире Миссии в Монровии, будут подчиняться ЗЗ сотрудника. |
A permanent full-time position of International Coordinator has been created at our international headquarters in Lyons. |
В международной штаб-квартире в Лионе была создана постоянная должность международного координатора. |
The development of a comprehensive Workforce Management Strategy is a key element of the headquarters review. |
Разработка всеобъемлющей стратегии управления людскими ресурсами является одним из ключевых элементов обзора в штаб-квартире. |
The Board also recommended that UNDP headquarters should intensify its follow-up action with respect to country offices that have defaulted in adhering to requirements. |
Комиссия также рекомендовала штаб-квартире ПРООН усилить контроль за страновыми отделениями, которые не выполняют установленных требований. |
Prior to the implementation of the Atlas system at UNDP, the Comptroller's office and the relevant budget holder approved all payments at headquarters. |
До внедрения в ПРООН системы «Атлас» Канцелярия Контролера и соответствующий держатель сметы утверждали все платежи в штаб-квартире. |
A total of seven audit reports relating to UNDP headquarters were issued by the Office of Audit and Performance Review during the biennium 2002-2003. |
Всего Управлением ревизии и анализа результатов работы в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов было выпущено семь докладов о ревизиях, относящихся к штаб-квартире ПРООН. |
The reasons for the slow implementation rate were not provided to UNDP headquarters. |
Причины несвоевременного выполнения штаб-квартире ПРООН не были представлены. |
Between March 2000 and May 2004, there was no formal meeting of the headquarters Property Survey Board. |
В период с марта 2000 года по май 2004 года официальных заседаний Комитета по распоряжению имуществом в штаб-квартире не проводилось. |
This justifies the increase of the unliquidated obligations that are reported under headquarters. |
Это является основанием для увеличения суммы непогашенных обязательств, которые указаны по штаб-квартире». |
During the biennium 2002-2003, UNEP headquarters signed 27 contracts after the effective date. |
В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов в штаб-квартире ЮНЕП 27 контрактов были подписаны уже после вступления их в силу. |
The inventory reports are consolidated in the inventory at UN-Habitat headquarters. |
В штаб-квартире ООН-Хабитат поступающие инвентарные описи сводятся в единую. |
At headquarters, none of the 24 contracts examined by the Board complied with the requirement in the administrative instruction. |
В штаб-квартире ни один из 24 контрактов, проверенных Комиссией, не соответствовал требованию, предусмотренному названной административной инструкцией. |
This would ensure continuous updating and modernizing of the headquarters agreements following, for example, the current practice of the Swiss Federal Government. |
Это обеспечило бы постоянное обновление и модернизацию соглашений о штаб-квартире в соответствии, например, с нынешней практикой федерального правительства Швейцарии. |
This issue is consistently addressed in many of the headquarters agreements and is not among the most burning issues affecting staff members. |
Эта проблема последовательно рассматривается во многих соглашениях о штаб-квартире и относится к числу наиболее животрепещущих проблем, затрагивающих сотрудников. |
The United Nations has established an assistance cell at AU headquarters to assist the AU Commission in managing its mission in Darfur. |
Организация Объединенных Наций создала группу по содействию в штаб-квартире АС для оказания помощи Комиссии АС в управлении ее миссией в Дарфуре. |
UNICEF has initiated succession planning for some senior positions, but not for all, particularly at headquarters. |
ЮНИСЕФ приступил к осуществлению процесса планирования последовательного заполнения некоторых, но далеко не всех должностей руководящего уровня, особенно в штаб-квартире. |
UNHCR headquarters has had a culture of a centralized authority, but programme implementation has been carried out through country-based structures and mechanisms. |
В штаб-квартире УВКБ действует централизованная система управления, однако осуществление программ обеспечивалось через страновые структуры и механизмы. |
The reviews focused primarily on general controls and procedures in place in the field and on programme and financial management at headquarters. |
Эти проверки предусматривали в первую очередь оценку эффективности общих механизмов контроля и процедур на местах, а также программ и финансового управления в штаб-квартире. |
At the outset, the Inspectors collected headquarters agreements, including selected agreements concerning regional and country offices. |
Сначала инспекторы собрали соглашения о штаб-квартире, включая некоторые соглашения, касающиеся региональных и страновых отделений. |
The Universal Postal Union (UPU) noted that it does not have a separate headquarters agreement with Switzerland. |
Всемирный почтовый союз (ВПС) отметил, что он не заключал со Швейцарией отдельного соглашения о штаб-квартире. |
Some headquarters agreements include approximately 40-50 detailed articles that expand upon socio-economic and work/life concerns relevant to staff. |
Некоторые соглашения о штаб-квартире содержат примерно 40-50 подробных статей, рассматривающих социально-экономические проблемы и проблемы работы/жизни, касающиеся персонала. |
It would appear that despite concerns, a significant number of headquarters agreements continue largely to meet the needs of the organizations. |
Как представляется, несмотря на высказывающуюся озабоченность, значительное число соглашений о штаб-квартире по-прежнему в основном отвечают требованиям организаций. |
UNESCO indicates that its headquarters agreement, taken as a whole, does not need a complete revision. |
ЮНЕСКО сообщает, что ее соглашение о штаб-квартире, взятое в целом, не требует полного пересмотра. |