Delegations stressed the need for transparency and consistency in the application of the full cost recovery model and asked questions on the effects of its implementation in the field and at headquarters. |
Делегации подчеркнули необходимость прозрачности и последовательности при применении модели полного возмещения затрат и задали вопросы о последствиях ее внедрения на местах и в штаб-квартире. |
(c) To continue supporting the work of UNODC, both at headquarters and in the field, to assist States in preventing and combating corruption. |
с) продолжать поддерживать работу УНП ООН как в штаб-квартире, так и на местах с целью оказания государствам помощи в предупреждении коррупции и борьбе с ней. |
The International Organization for Migration has also been conducting activities in Morocco since 2001, and the signing of a headquarters agreement with the Moroccan Government in July 2006 led to the opening of a Mission in Rabat in January 2007. |
Равным образом Международная организация по миграции осуществляет деятельность в Марокко с 2001 года, и подписание соглашения о штаб-квартире с правительством Марокко в июле 2006 года позволило открыть в январе 2007 года представительство в Рабате. |
THE PEP 2014 Symposium will be held on Wednesday, 19 November 2014 at the WHO headquarters in Geneva, Switzerland, beginning at 3 p.m. |
Симпозиум ОПТОСОЗ 2014 года состоится в среду, 19 ноября 2014 года, в штаб-квартире ВОЗ в Женеве, Швейцария, и начнется в 15 ч. 00 м. |
The core budget today covers the costs of 177 personnel (63 staff at UNV headquarters, 54 field-based UNV volunteer POs and 60 PAs) and some general operating expenditures. |
Основной бюджет сегодня позволяет покрывать расходы на 177 сотрудников (63 сотрудника в штаб-квартире ДООН, 54 полевых сотрудника ДООН по программе и 64 помощника по программе) и некоторые общие оперативные расходы. |
The business unit audit risk assessment is based on financial and programmatic information (for example, financial materiality, effectiveness of controls and systems in place, level of change) and on the results of consultations with management at headquarters and in the regional offices. |
Оценка риска ревизионной проверки оперативного подразделения основывается на финансовой и программной информации (например, финансовая существенность, эффективность действующих механизмов и систем контроля, уровень изменений) и на результатах консультаций с руководящим составом в штаб-квартире и региональных бюро. |
The Authority takes note of the programme of activities for 2015 both in member States and at the headquarters of the Commission, for the celebration of the fortieth anniversary of ECOWAS. |
Руководящий орган принимает к сведению программу мероприятий на 2015 год в государствах-членах и в штаб-квартире Комиссии в связи с празднованием сороковой годовщины ЭКОВАС. |
The first meeting was held on 19 February 2008 at the headquarters of the UNCCD secretariat in Bonn, Germany, the second meeting was held on 25 June 2008 at the same location. |
Первое совещание состоялось 19 февраля 2008 года в штаб-квартире секретариата КБОООН в Бонне, Германия, а второе было проведено в том же месте 25 июня 2008 года. |
Two members of the International Board attended the award ceremony for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Prize for Peace Education, held at UNESCO headquarters in Paris in 2006. |
Два члена Международного совета присутствовали на церемонии вручения Премии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) за просвещение по проблемам мира, проходившей в парижской штаб-квартире ЮНЕСКО в 2006 году. |
Strengthening decentralized evaluations will mean strengthening the evidence base of UNDP work, which should empower country offices and headquarters to improve country, regional and global strategies. |
Укрепление системы децентрализованной оценки позволит укрепить фактологическую базу работы ПРООН, а это должно послужить страновым отделениям и штаб-квартире стимулом к повышению качества страновых, региональных и глобальных стратегий |
In order to revive the World Federation and enable it to continue to promote peace by disseminating UNESCO ideals, the Federation's charter was revised and new statutes adopted at the General Conference held in July 2005, at UNESCO headquarters in Paris. |
Для того чтобы обеспечить обновление Всемирной федерации и дать ей возможность и впредь содействовать поддержанию мира путем распространения идеалов ЮНЕСКО, в ходе Генеральной конференции, состоявшейся в июле 2005 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже, ее учредительные акты подверглись пересмотру и был принят новый устав. |
The country office audits and headquarters audits thus represented a solid supplement to the other oversight mechanisms from which the Administrator and the Executive Board derive assurance of the efficient use of resources in UNDP and the effectiveness and adequacy of internal controls. |
Поэтому ревизии страновых отделений и ревизии в штаб-квартире существенным образом дополняют работу других надзорных механизмов, которые обеспечивают Администратору и Исполнительному совету гарантии эффективного использования ресурсов ПРООН и действенности и адекватности механизмов внутреннего контроля. |
UNDP instituted a "gender and diversity balance scorecard", which allows managers in headquarters and country offices to evaluate their progress in meeting targets regarding gender representation as well as creating an organizational climate that fosters gender equity. |
В ПРООН введена аттестационная карточка гендерной и расовой сбалансированности, которая позволяет руководителям в штаб-квартире и в представительствах в странах оценивать свои успехи в плане достижения целевых показателей представленности мужчин и женщин, а также в плане формирования организационного климата, содействующего достижению равного соотношения мужчин и женщин. |
However, the country office has noted areas where improvements could be made in this case and made certain recommendations to headquarters on simplifying procedures and requirements in similar situations; |
Однако страновое отделение сообщило, что этот случай позволил установить ряд сфер, где возможны усовершенствования, и представил штаб-квартире несколько рекомендаций по упрощению процедур и требований в аналогичных ситуациях; |
The Board noted that the non-mandatory completion of phase 2 of the appraisals remained relatively low in 2006 and 2007 and that all phases had not been fully completed at either headquarters or the field offices. |
Комиссия отметила, что активность второго необязательного этапа аттестации в 2006 и 2007 годах оставалась относительно низкой и что все этапы не были полностью завершены в штаб-квартире или отделениях на местах. |
A policy or organizational directive would, in the Board's view, give headquarters more assurance of compliance within the organizational hierarchy and of the achievement of the intended results. |
Такие правила или организационные директивы, по мнению Комиссии, могли бы дать штаб-квартире более весомые гарантии как соблюдения требований в рамках всей организации, так и достижения намеченных результатов. |
The eighth UNESCO Youth Forum will be held from 29 to 31 October 2013 at UNESCO headquarters, on the theme "Youth and social inclusion: civic engagement, dialogue and skills development". |
Восьмой Форум молодежи ЮНЕСКО пройдет 29 - 31 октября 2013 года в штаб-квартире ЮНЕСКО под девизом «Молодежь и социальная интеграция: гражданственность, диалог и развитие навыков». |
Yet while UNDP has made efforts to develop tools and guidance at headquarters, these efforts have not been sufficient to ensure that country offices and other programming units have implemented these approaches. |
Хотя ПРООН и предприняла усилия по разработке инструментов и руководящих указаний в штаб-квартире, эти усилия оказались недостаточными для того, чтобы страновые отделения и другие подразделения, занимающиеся разработкой программ, смогли применять эти подходы. |
The introduction of an annual business plan and its integration into the unit-level integrated work plan of country offices and headquarters bureaux has allowed the organization to mobilize its efforts more strategically, and have a coordinated operational approach to achieving results across the strategic plan focus areas. |
Принятие годичного плана операций и его включение в комплексный план работы на уровне подразделений страновых отделений и бюро, базирующихся в штаб-квартире ПРООН, позволяет организации мобилизовывать усилия с учетом стратегических целей и применять скоординированный оперативный подход к достижению результатов в основных областях деятельности стратегического плана. |
Within UNEP, the overall responsibility for the implementation of the Bali Strategic Plan should rest with the Executive Director of UNEP, who should establish a focal point at UNEP headquarters to facilitate in-house coordination. |
В ЮНЕП общая ответственность за осуществление Балийского стратегического плана должна лежать на Директоре-исполнителе ЮНЕП, которому следует создать в штаб-квартире ЮНЕП координационный пункт для оказания содействия обеспечению внутренней координации. |
UNEP forged a partnership with the International Institute for Sustainable Development (IISD) to receive youth leaders from Canada both at UNEP headquarters and in the Regional Office for Latin America and the Caribbean (ROLAC). |
ЮНЕП укрепила партнерские связи с Международным институтом устойчивого развития (МИУР) в плане принятия молодежных руководителей из Канады как в штаб-квартире ЮНЕП, так и в ее региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна (РОЛАКБ). |
The work programme of these Plant Protection Officers is technically supervised by the FAO Plant Protection Service at FAO headquarters, which (jointly with the United Nations Environment Programme) also hosts the Secretariat of the Rotterdam Convention. |
Техническое наблюдение за программой работы этих сотрудников по защите растений осуществляет Служба защиты растений ФАО, расположенная в штаб-квартире ФАО, которая (совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде) является также принимающей стороной для секретариата Роттердамской конвенции. |
(a) Regional training workshops at the subregional headquarters on the use of the methodology developed by ECLAC for the assessment of the macroeconomic, social and environmental effects of natural disasters. |
а) региональные учебные практикуму в субрегиональной штаб-квартире по вопросам использования методологии, разработанной ЭКЛАК в целях оценки макроэкономических, социальных и экологических последствий стихийных бедствий. |
UNODC was recently informed that the League was willing to hold the symposium at its headquarters in Cairo on 16 and 17 February 2005 in cooperation with UNODC and with the participation of United Nations counter-terrorism experts. |
УНПООН было недавно информировано о том, что Лига готова провести симпозиум в своей штаб-квартире в Каире 16 и 17 февраля 2005 года в сотрудничестве с УНПООН и с участием экспертов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
In pursuance of resolution 18/5 of 16 February 2001, the first session of the World Urban Forum was held at the headquarters of UN-Habitat in Nairobi from 29 April to 3 May 2002. |
В соответствии с резолюцией 18/5 от 16 февраля 2001 года первая сессия Всемирного форума городов была проведена 29 апреля - 3 мая 2002 года в штаб-квартире ООН-Хабитат в Найроби. |