Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Штаб-квартире

Примеры в контексте "Headquarters - Штаб-квартире"

Примеры: Headquarters - Штаб-квартире
Such an exchange of information and views was organized most recently on the occasion of the UNU Conference of Directors of research and training centres and programmes held at UNESCO headquarters in March 2000. Последний такой обмен информацией и мнениями был организован по случаю совещания директоров исследовательских и учебных центров и программ технического сотрудничества, проведенного УООН в штаб-квартире ЮНЕСКО в марте 2000 года.
The information management system for mine action that has been set up at KFOR headquarters, will be transferred to UNMACC as soon as the latter is fully operational. Система информационного обеспечения деятельности в области разминирования (ИМСА), которая была создана в штаб-квартире СДК, будет переведена в ЦКДРООН, как только последний начнет полномасштабную деятельность.
The President: Today is the second anniversary of the bombing of United Nations headquarters in Baghdad, in which 22 people lost their lives and hundreds more were injured. Председатель: Сегодня вторая годовщина взрыва в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде, в результате которого 22 человека погибли и сотни людей были ранены.
Six headquarters audits reviewed specific management responsibilities within Supply Division, PSD, ITD and DHR, and three audits of regional offices assessed their programme and operations support to country offices. В ходе шести ревизий в штаб-квартире рассматривались конкретные управленческие обязанности в рамках Отдела снабжения, ОЧС, ОИТ и ОЛР, а в ходе трех ревизий в региональных отделениях проводилась оценка программной и оперативной поддержки, которую они оказывают представительствам в странах.
The audit was performed in Nairobi, Kigali and at the OHCHR headquarters in Geneva, between September 1998 and February 1999. Ревизия проводилась в Найроби, Кигали и в штаб-квартире УВКПЧ в Женеве в период с сентября 1998 года по февраль 1999 года.
In preparing the present framework, the Special Unit benefited substantively from rich consultations with Member States, UNDP staff members in country offices and at headquarters, development partners, business executives and organizations of the United Nations system. Работая над подготовкой настоящих рамок, Специальная группа извлекла существенную пользу из насыщенных консультаций с государствами-членами, сотрудниками ПРООН в страновых отделениях и штаб-квартире, партнерами по деятельности в области развития, руководителями предприятий и организациями системы Организации Объединенных Наций.
The specialized Centre on Education and Information Technologies has been established at University headquarters and it is now developing programmes on the dissemination of curricular materials and on distance education, "UPEACE GlobalEd". Специализированный Центр образования и информационных технологий открыт в штаб-квартире Университета, и он в настоящее время разрабатывает программы распространения учебных материалов и дистанционного образования «ЮПИС ГлобалЭд».
(c) While UNDP developed strong competencies in a range of key development areas, the expertise was concentrated at headquarters. с) несмотря на то, что ПРООН приобрела значительную компетенцию в ряде ключевых областей развития, имеющиеся специалисты в основном сосредоточены в штаб-квартире.
A total of 189 posts are funded from extrabudgetary resources to supplement the normative and technical service capacity of the subprogramme and, more significantly, to provide the entire operations support and management structure at headquarters and in the field office network. Из внебюджетных ресурсов финансируются в общей сложности 189 должностей, что позволяет расширить возможности подпрограммы в области нормативной деятельности и оказания технических услуг и, более конкретно, обеспечить функционирование всей структуры поддержки операций и управления ими в штаб-квартире и в местных отделениях.
Through his leadership and thoughtfulness, he had made significant contributions to the Brazil country office, at headquarters in the area of evaluation, and most recently in his post as regional director. Своим руководством и продуманным подходом он внес существенный вклад в деятельность странового отделения в Бразилии, в штаб-квартире в вопросах оценки, и на своей последней должности регионального директора.
Thus, rationalization in execution arrangements is called for in the next phase of the GCF, which will enable the reduced numbers of BDP headquarters staff to concentrate on substantive functions and at the same time, ensure better management, monitoring, and reporting. Поэтому на следующий этап РГС необходимо рационализовать порядок исполнения, благодаря чему сотрудники БПР в штаб-квартире смогут - при уменьшении их штата - сосредоточиться на выполнении основных функций и в то же время обеспечить более совершенное управление, контроль и отчетность.
In the new UNDP, BDP, which manages the global programme, will focus on applied development policy practice, providing policy support where it is most needed - not at headquarters but in the field. В обновленной ПРООН БПР, которая руководит глобальной программой, сосредоточится на прикладном применении политики развития, оказывая установочное содействие там, где оно больше всего необходимо: не в штаб-квартире, а на местах.
Experience shows that members of United Nations country teams are sometimes unaware of the common definitions that have been adopted at the inter-agency level at headquarters. Имеющийся опыт свидетельствует о том, что члены страновых групп Организации Объединенных Наций нередко не знают об общих определениях, принятых на межучрежденческом уровне в штаб-квартире.
Welcomes the significant achievements of UNFPA both at headquarters and in the field in developing the multi-year funding framework; З. приветствует достигнутый ЮНФПА значительный прогресс в деле разработки многолетних рамок финансирования как в штаб-квартире, так и на местах;
At headquarters, UNDP was moving rapidly to streamline operations and to ensure that New York was focused on finding new and better ways to serve the needs of the field. В штаб-квартире ПРООН проводила оперативную деятельность по рационализации операций и по обеспечению того, чтобы в Нью-Йорке основное внимание уделялось изысканию новых и более эффективных путей удовлетворения потребностей на местах.
In addition to providing further technical advice to the ongoing efforts at African Union headquarters, the United Nations could assist in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents and possibly encouraging other countries to contribute troops. Помимо предоставления дополнительных технических рекомендаций в отношении продолжающейся деятельности в штаб-квартире АС, Организация Объединенных Наций могла бы также оказать содействие в мобилизации двусторонней помощи странам, предоставляющим войска, и тем самым ускорить развертывание обещанных контингентов и, возможно, побудить другие страны предоставить войска.
By the end of June, the Section's team at Kathmandu headquarters was nearing its full staffing, and the first regional staff had been deployed to the midwestern region. К концу июня Секция общественной информации в штаб-квартире Миссии в Катманду была почти полностью укомплектована, и в среднезападный район страны были направлены первые сотрудники регионального подразделения.
We welcome the continued practice of holding regular consultations between the secretariats of the two organizations, the most recent example being the meeting held at the headquarters of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, on 10 and 11 April 2000. Мы приветствуем продолжение практики проведения регулярных консультаций между секретариатами двух организаций, самое последнее из которых состоялось в штаб-квартире Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе 10 - 11 апреля 2000 года.
UNHCR has initiated an accountability framework for age, gender and diversity mainstreaming that has been piloted in 21 countries and at headquarters. УВКПЧ подготовило документ с изложением рамок подотчетности в деле использования возрастных, гендерных показателей и показателей многообразия, который на экспериментальной основе используется в 21 стране и в штаб-квартире.
It also organized many meetings at its headquarters for exchanges of views, giving the participants - politicians, representatives of non-governmental organizations, academics and the public in general - an opportunity to consider questions pertaining to peace, disarmament, security and development in Africa. Он также организовал в своей штаб-квартире множество встреч для обмена мнениями, предоставивших их участникам - политическим деятелям, представителям неправительственных организаций, академических кругов и общественности в целом - возможность рассмотреть вопросы, касающиеся мира, разоружения, безопасности и развития в Африке.
The most recently launched microsatellite Astrid 2 (launched in December 1998) is controlled by a newly developed, efficient semi-automatic control station at SSC headquarters in Solna. Управление последним из запущенных микроспутников "Астрид-2" (запущен в декабре 1998 года) осуществляет недавно созданная эффективная полуавтоматическая станция управления, расположенная в штаб-квартире ШКК в Солна.
For example, say that the EU decides to put up a diamond-studded wind turbine at the Berlaymont headquarters, which will save one ton of CO2 each year. Например, скажем, ЕС решит установить обитую алмазами ветряную турбину в штаб-квартире Берлаймонт, которая будет экономить одну тонну CO2 в год.
For that reason, the euro's fate lies not in Athens, or in Rome, but at the ECB's headquarters in Frankfurt. По этой причине судьба евро решится не в Афинах и не в Риме, а в штаб-квартире ЕЦБ во Франкфурте.
Between April and July, from its main headquarters in the capital city, it pursued its investigation in greater depth, processing and analysing the information it had collected. В период с апреля по июль в своей штаб-квартире в столице она занималась более углубленными исследованиями, систематизируя и анализируя собранную информацию.
The mission's management responded that staff reductions at headquarters are justified but that staffing levels of outstations were necessary owing to the political situation, which remains sensitive and does not leave much scope for changing the delicate balance of operational and administrative arrangements. Руководство Миссии ответило, что сокращение штатов в штаб-квартире оправдано, однако штатное расписание в отделениях на местах следует сохранить с учетом политической ситуации, которая остается весьма тревожной и делает нецелесообразным изменение сложившегося положения в плане оперативных и административных процедур.