Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
The action plans are intended to serve as a mechanism to enhance human resources planning; delineate roles, responsibilities and accountabilities for human resources management in the field; and identify areas where field missions require strengthened support from Headquarters. Эти планы рассматриваются в качестве инструмента повышения эффективности планирования людских ресурсов, распределения функций, обязанностей и сфер ответственности в области управления людскими ресурсами на местах и определения тех областей, где полевые миссии нуждаются в более широкой поддержке со стороны Центральных учреждений.
The Associate Political Affairs Officer would assist in drafting initial substantive reports for United Nations Headquarters for the preparation of reports to the Security Council and ensure their timely submission. Младший сотрудник по политическим вопросам будет оказывать содействие в составлении первоначальных докладов по вопросам существа для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в целях подготовки докладов Совета Безопасности и обеспечивать их своевременное представление.
In addition to ad hoc briefing notes, regular weekly threat assessments are prepared for senior management, and regular weekly political analysis is provided for United Nations Headquarters under the supervision and guidance of the Chief of Staff. Помимо информационных записок, составляемых по мере необходимости, под наблюдением и руководством начальника Канцелярии для старших руководителей на регулярной, еженедельной основе готовятся оценки рисков и угроз, а для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций - еженедельные аналитические сводки о политическом положении в стране.
In this regard, the Committee was informed that the mission had benefited from the visit of a budget team from Headquarters, under the Abacus initiative, during its preparation of the budget for 2008/09. В этой связи Комитет был информирован о том, что в ходе подготовки своего бюджета на 2008/09 год Миссия смогла воспользоваться услугами группы специалистов по бюджету, которая была направлена в этот район из Центральных учреждений в рамках реализации инициативы «Абакус».
As regards the organizational structure of the Base, the Advisory Committee recalls its previous observation that the Tenant Units, which are administered by the Base, would be placed under the operational control of Headquarters in New York. ЗЗ. Что касается организационной структуры Базы, то Консультативный комитет напоминает о своем ранее сделанном замечании о том, что подразделения-арендаторы, административное управление которыми обеспечивает База, будут также находиться под оперативным контролем Центральных учреждений в Нью-Йорке.
The Procurement Division has since sought and received further justification from the Department of Field Support for ex post facto approval of the extension to the existing contract, which was submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review at its meeting on 1 April 2008. С тех пор Отдел закупок запросил и получил из Департамента полевой поддержки дополнительные обоснования для утверждения предложения о продлении действующего контракта задним числом, которое было представлено в Комитет Центральных учреждений по контрактам для рассмотрения на его заседании 1 апреля 2008 года.
The first step of the strategy was the commencement, in February 2008, of a comprehensive peacekeeping training needs assessment of peacekeeping missions, Member States, and Headquarters personnel. Первым этапом реализации этой стратегии стало начало проведения в феврале 2008 года всеобъемлющей оценки потребностей персонала миротворческих миссий, государств-членов и Центральных учреждений в учебной подготовке по вопросам поддержания мира.
High-level visits from United Nations Headquarters (Departments of Peacekeeping Operations, Field Support and Political Affairs) have also assisted in the improvement in the flow of information and in strengthening the Mission's regional perspective. Расширению притока информации и более полному учету региональных аспектов в деятельности Миссии содействовали визиты старших руководителей из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций (из департаментов операций по поддержанию мира, полевой поддержки и по политическим вопросам).
In this connection, the Advisory Committee was informed that the Mission is working with the Department of Field Support at Headquarters to ensure that staff who have offers from other missions remain at UNMEE until they are required for completion of the liquidation process. В этой связи Консультативный комитет был проинформировал о том, что Миссия сотрудничает с Департаментом полевой поддержки Центральных учреждений в целях удержания сотрудников, получивших предложения от других миссий, в составе МООНЭЭ вплоть до завершения процесса ликвидации.
A number of actions both at Headquarters and field missions have been initiated to further enhance the quality of spare parts management and are producing positive results. Повышению качества управления такими запасами призван способствовать ряд мер, принимаемых как на уровне Центральных учреждений, так и на уровне полевых миссий.
In introducing the report, the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management said that the continuing exodus from Headquarters of competent and experienced language staff remained a cause for concern. Внося доклад на рассмотрение, заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению заявил, что по-прежнему вызывает беспокойство непрекращающийся отток из Центральных учреждений компетентных и опытных сотрудников языковых служб.
At the United Nations, I have determined that the plan for renovating our New York Headquarters should follow strict environmental guidelines, including the reduction of our carbon footprint. В Организации Объединенных Наций я отдал распоряжение при подготовке плана модернизации комплекса Центральных учреждений в Нью-Йорке обеспечить соблюдение жестких экологических стандартов, в том числе добиться сокращения производимых нами выбросов углекислого газа.
The Department of Management has installed desktop outlets for laptop computers in Conference Rooms 1 to 8 at United Nations Headquarters and plans to install assistive listening devices and to provide materials in large print and Braille, and audio recordings. Департамент по вопросам управления установил в залах заседаний 1 - 8 Центральных учреждений Организации Объединенных Наций настольные терминалы для портативных компьютеров и планирует произвести установку устройств для содействия прослушиванию, распространить материалы, отпечатанные крупным шрифтом и в формате Брайля, и распространять звукозаписи.
A series of business process re-engineering workshops in the areas of learning and development were conducted with learning managers from each office away from Headquarters and several departments and offices in New York during the first quarter of 2008. Была проведена серия семинаров по реорганизации процесса работы, которые были посвящены вопросам обучения и повышения квалификации и в которых приняли участие руководители профессиональной подготовки из каждого отделения вне Центральных учреждений и нескольких департаментов и управлений в Нью-Йорке.
In order to compensate for the adverse impact on productivity in UNAMID and in other missions, including UNAMA and MINUSTAH, the Internal Audit Division deployed its Headquarters staff when required. Для того чтобы компенсировать негативные последствия для производительности в ЮНАМИД и других миссиях, в том числе в МООНСА и МООНСГ, Отдел внутренней ревизии направлял в миссии, когда это требовалось, персонал из Центральных учреждений.
The Headquarters Property Survey Board indicated that the remaining 5 per cent of the cases, especially those involving physical disposal and write-off action, would be processed expeditiously. Инвентаризационный совет в Центральных учреждений указал, что остальные 5 процентов решений, особенно те, которые касаются физического выбытия и списания, будут рассмотрены в срочном порядке.
From minutes of the Headquarters Committee on Contracts, the Board noted the Procurement Division's explanation that the two months' delay was mainly attributed to a lack of budget, insufficient staff and essential personnel on sick leave. Комиссия отметила содержащееся в протоколе заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам разъяснение Отдела закупок, согласно которому двухмесячная задержка была вызвана главным образом недостатком бюджетных и кадровых ресурсов и тем, что основные сотрудники находились в отпуске по болезни.
On 31 December 2007, the Headquarters Committee on Contracts reviewed the submission regarding the provision of catering services to UNAMID for the period from 1 January to 31 March 2008. 31 декабря 2007 года Комитет Центральных учреждений по контрактам рассмотрел контракт на обеспечение питанием персонала ЮНАМИД на период с 1 января по 31 марта 2008 года.
The Controller, in his note to the Headquarters Committee on Contracts regarding the catering services case, also raised the same concern, that "In my view, the urgency of the matter stems from poor planning and is therefore not an exigency". Контролер в своей записке в адрес Комитета Центральных учреждений по контрактам в отношении контракта на обеспечение питанием также выразил озабоченность, высказав аналогичное мнение: «По моему мнению, срочность принятия мер в данном вопросе обусловлена не крайней необходимостью, а плохим планированием».
The Local Committee on Contracts and the Headquarters Committee on Contracts had considered the case in November and December 2008, respectively. Местный комитет по контрактам и Комитет Центральных учреждений по контрактам рассматривали данный вопрос соответственно в ноябре и декабре 2008 года.
In 2007/08 the number of the Headquarters Committee on Contracts ex post facto cases increased by 34 per cent, from 70 to 94. В 2007/08 году число контрактов, рассмотренных Комитетом Центральных учреждений по контрактам задним числом, возросло на 34 процента: с 70 до 94.
Based on a review of the Headquarters Committee on Contracts ex post facto cases, the Board noted that the major reasons for late submission of letters of assist were slow negotiations with the Government and the exigencies of the situation. На основе результатов проверки рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам задним числом Комиссия отметила, что основными причинами позднего представления на рассмотрение писем о поставах являлись медленные темпы ведения переговоров с правительствами и обусловленный ситуацией неотложный характер потребностей.
On an exceptional basis, the Headquarters Committee on Contracts at its 31 August 2007 meeting reviewed the case without the complete information, in particular the negotiated amount of the contract, which is normally needed for proper deliberations. На своем заседании 31 августа 2007 года Комитет Центральных учреждений по контрактам в порядке исключения рассмотрел заявку, не имея полной информации, в частности не зная согласованной стоимости контракта, которая в обычном случае должна быть известна для проведения надлежащих обсуждений.
Considering the complexity and magnitude of a multifunction logistics contract, insufficient lead times had been given to both the Procurement Division and the Headquarters Committee on Contracts to allow them to perform their respective functions effectively. С учетом сложности и масштабности контракта на многофункциональное материально-техническое обеспечение обоим подразделениям - и Отделу закупок, и Комитету Центральных учреждений по контрактам - было предоставлено недостаточное количество времени для того, чтобы они могли эффективно выполнить свои соответствующие функции.
Human resources action plans are intended to be a mechanism to improve planning; delineate roles, responsibilities and accountability for managing personnel in the field; and to identify areas requiring strengthened Headquarters support. Планы действий в области людских ресурсов призваны служить в качестве инструмента повышения эффективности планирования; распределения функций, обязанностей и сфер ответственности в области управления людскими ресурсами на местах; и определения тех областей, где требуется более широкая поддержка со стороны Центральных учреждений.