Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
As DPKO and DFS continue to gather important lessons learned in this area, there is a need to continue to conceptualize and develop instructions for both Headquarters and mission staff on the protection of civilians. По мере того как ДОПМ и ДПП продолжают обобщать важные уроки, полученные в этой области, необходимо продолжать их концептуальную проработку и подготовку соответствующих указаний по вопросам защиты гражданского населения как для Центральных учреждений, так и для персонала миссий.
An amount of $125,000 is proposed to provide Headquarters and regional on-site conflict resolution services to peacekeeping personnel in UNLB, MINURSO, UNFICYP, UNIFIL, UNDOF, UNMIL, UNOCI, UNISFA, MONUSCO and UNMISS. Сумма в размере 125000 долл. США испрашивается для оказания услуг Центральных учреждений и региональных услуг по урегулированию конфликтов на местах миротворческому персоналу БСООН, МООНРЗС, ВСООНК, ВСООНЛ, СООННР, МООНЛ, ОООНКИ, ЮНИСФА, МООНСДРК и МООНЮС.
The effective precautionary measures had ensured that, despite the unprecedented severity of the storm, which passed through the area on Monday, 29 October and Tuesday, 30 October 2012, material damage to the Headquarters complex was relatively contained. Несмотря на беспрецедентную силу шторма, который находился здесь в понедельник, 29 октября, и вторник, 30 октября 2012 года, благодаря этим эффективным мерам предосторожности материальный ущерб для комплекса Центральных учреждений был относительно ограниченным.
The speed with which the Headquarters complex had been restored to operation, exceeding the planners' own expectations, had owed a great deal to the efforts of security, construction, maintenance and other staff. Скорость, с которой комплекс Центральных учреждений возобновил свою работу, - с превышением даже предусмотренных в планах показателей - во многом объясняется усилиями сотрудников охраны, строителей, персонала служб технического обслуживания и других сотрудников.
When deciding whether to close the Headquarters complex, the Crisis Operations Group had first to consider whether it was safe to ask staff to travel and remain on the premises, and, second, whether the work of the United Nations could still be performed. При принятии решения о закрытии комплекса Центральных учреждений Группа по вопросам операций в кризисных ситуациях должна была прежде всего определить, безопасно ли для сотрудников приехать и оставаться в помещениях комплекса, и, во-вторых, сможет ли Организация Объединенных Наций все же выполнить свою работу.
The Chair recalled that the unexpected closure of United Nations Headquarters following Hurricane Sandy had delayed the Committee's work and said that the Committee would strive to make progress in its deliberations in the coming weeks. Председатель напоминает, что неожиданное закрытие Центральных учреждений после урагана «Сэнди» перенесло на более поздний срок работу Комитета, и заявляет, что в последующие недели в ходе его обсуждений Комитет будет прилагать усилия, направленные на достижение прогресса.
Lastly, the Board had noted a lack of clarity concerning the provision of funding and resources for IPSAS implementation outside Headquarters, concluding that there was a significant risk that progress would be affected if local implementation teams lacked appropriate resources. В заключение Комиссия отметила отсутствие четкости в отношении определения финансовых средств и ресурсов для внедрения МСУГС за пределами Центральных учреждений, и она сделала вывод о существовании серьезного риска, который окажет воздействие на достижение прогресса, если местные группы по внедрению не будут иметь соответствующего объема ресурсов.
On mitigation, the after-action review led by the Chef de Cabinet had recommended reducing the vulnerability of Headquarters to future flooding events, including by relocating and waterproofing electrical rooms and relocating automatic fire pumps. З. Что касается смягчения последствий, то по итогам проведенного под контролем руководителя аппарата аналитического обзора было рекомендовано усилить защиту Центральных учреждений на случай новых затоплений, в том числе посредством переноса и гидроизоляции электротехнических помещений и переноса автоматических пожарных насосов.
Mr. Van Den Akker (Observer for the European Union) said that the European Union looked forward to seeing the concrete benefits of the historic renovation of United Nations Headquarters, especially in terms of energy consumption. Г-н Ван ден Аккер (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз с нетерпением хочет увидеть конкретные выгоды от исторической реконструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно с точки зрения потребления энергии.
It also welcomed the Secretary-General's efforts to present updated information, options and financial implications relating to the Library and South Annex Buildings, and would examine the options for those buildings in the context of his proposals concerning the long-term accommodation needs of United Nations Headquarters. Он также приветствует усилия Генерального секретаря по представлению обновленной информации о вариантах решения и финансовых последствиях, связанных со зданиями Библиотеки и Южной пристройки, и будет рассматривать варианты решения вопроса об этих зданиях в контексте его предложений, касающихся долгосрочных потребностей Центральных учреждений Объединенных Наций в помещениях.
UN-HABITAT was advised by UNON that it does not agree with this recommendation as it will result in UNON deviating from current practices and presentation formats used by UN Headquarters Accounts Division and which UN Secretariat reporting entities are required to follow. ЮНОН сообщило ООН-Хабитат о своем несогласии с этой рекомендацией, поскольку она приведет к отходу ЮНОН от действующей практики и форматов представления документации, используемых Отделом счетов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которых должны придерживаться органы, подотчетные Секретариату Организации Объединенных Наций.
Some members of major groups argue that the framework is too informal and leaves too much space for those present at United Nations Headquarters to make decisions for and act on behalf of the group without sufficient consultations. Некоторые члены основных групп считают, что данный механизм является слишком неофициальным и что на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций имеется слишком много возможностей принимать решения и действовать от имени основных групп без проведения с ними достаточных консультаций.
According to the Procurement Manual, in case the core requirement exceeds $1 million, missions should apply for the local procurement authority from the Procurement Division and submit the cases to the Headquarters Committee on Contracts for review before awarding the contracts. Согласно Руководству по закупкам, в тех случаях, когда объем основных потребностей превышает 1 млн. долл. США, миссии должны запрашивать у Отдела закупок полномочия на приобретение соответствующих товаров и услуг на месте и представлять подготовленные ими контракты на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам.
The Department of Management also confirmed that a new Chief Procurement Officer had been appointed and the Headquarters Procurement Division had scheduled an assistant visit in 2013 to provide guidance to the Mission in its procurement activities. Департамент по вопросам управления также подтвердил, что был назначен новый главный сотрудник по закупкам и что на 2013 год Отдел закупок Центральных учреждений запланировал поездку в Миссию для оказания ей консультативной помощи по вопросам закупочной деятельности.
In addition, compliance with Security Council resolution 1599 (2005), complete copy of Timor-Leste's Serious Crimes Unit archived at Headquarters Кроме того, во исполнение резолюции 1599 (2005) Совета Безопасности вся документация Группы по тяжким преступлениям Тимора-Лешти была скопирована и направлена в архив Центральных учреждений
Redistributing and relocating the Headquarters workload to other parts of the world will benefit more countries and economies; allow the United Nations to widen and deepen the skills pool from which it recruits; and enable it to reduce the overall costs of its operations. Перераспределение и перевод рабочей нагрузки из Центральных учреждений в другие районы мира будут выгодны большему числу стран и их экономике, позволят Организации Объединенных Наций расширить и диверсифицировать круг специалистов, из которых она выбирает сотрудников, и дадут ей возможность сократить общие расходы на свою деятельность.
That plan would also include proposals for implementation of the project at the annex building at Headquarters, to be carried out on a cost-shared basis with the United Nations funds and programmes, the full project cost estimates and financing arrangements. Этот план будет также включать предложения по осуществлению проекта, касающиеся прилегающих зданий комплекса Центральных учреждений, которые будут осуществляться по схеме совместного несения расходов с фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также полную смету расходов по проекту и механизмы его финансирования.
The strategy, which will be entering its fourth year of implementation during the 2013/14 period, drives the work of the Department, its structure and the estimated level of the resources that it requires at Headquarters to deliver effective support during the reporting period. В 2013/14 году начинается четвертый год осуществления этой стратегии, которая является главным элементом, определяющим работу Департамента, его структуру и сметный объем ресурсов, необходимых на уровне Центральных учреждений для эффективного оказания поддержки в течение отчетного периода.
The Advisory Committee was also very concerned that the Secretary-General lacked accurate information on the utilization of on-site and off-site office space at Headquarters, and the consequent risk of overestimating space needs and therefore of overexpenditure. Консультативный комитет также крайне обеспокоен тем, что Генеральный секретарь не располагает точной информацией об использовании помещений в комплексе Центральных учреждений и за его пределами, что чревато завышением потребностей в помещениях и, как следствие, перерасходом средств.
A representative of the host country had explained the complexities of the cases concerned and had assured the Committee that his Government took seriously its obligations under international law and the Headquarters Agreement between the United Nations and the host country. Представитель страны пребывания разъяснил сложности, которые имели место в соответствующих случаях, и заверил Комитет в том, что его правительство серьезно относится к своим обязательствам в соответствии с международным правом и Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений между Организацией Объединенных Наций и страной пребывания.
For example, purchases of cables and other electrical materials, air conditioning equipment and plywood totalling approximately $2 million were split into smaller value requisitions to bypass reviews by the local and Headquarters committees on contracts. Например, закупка кабелей и других электротехнических материалов, оборудования для кондиционирования воздуха и фанеры на общую сумму примерно 2 млн. долл. США была произведена партиями меньшей стоимости, с тем чтобы избежать контроля со стороны местного комитета по контрактам и Комитета по контрактам Центральных учреждений.
Peacekeeping procurement currently represents about 85 per cent of the Headquarters Committee on Contracts workload and 85 per cent of the total value of procurement of the United Nations Secretariat in 2005. В настоящее время закупочная деятельность, связанная с миротворческими операциями, составляет почти 85 процентов рабочей нагрузки Комитета Центральных учреждений по контрактам и 85 процентов всего объема закупок Секретариата Организации Объединенных Наций в 2005 году.
With the additional staff, the Headquarters Property Survey Board will also be able to meet more regularly and frequently, thus, enabling more timely and accurate accounting for the United Nations assets. Располагая дополнительным персоналом, Инвентаризационный совет Центральных учреждений также сможет более часто и более регулярно проводить свои заседания, обеспечивая тем самым более своевременный и более точный учет активов Организации Объединенных Наций.
Additionally, the Headquarters Audit Section assists with horizontal audits and follows up on specific issues relating to peacekeeping operations in other departments and offices such as the Procurement Service, the Office of Programme, Planning, Budget and Accounts, and the Office of Human Resources Management. Кроме того, Секция ревизии Центральных учреждений оказывает содействие в проведении горизонтальных ревизий и отслеживает конкретные вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира, в других департаментах и управлениях, таких, как Служба закупок, Управление по планированию программ, бюджету и счетам и Управление людских ресурсов.
As the Board noted, however, a number of presentations made to the Headquarters Committee on Contracts related to the extension of existing lease contracts, the expiration date of which was well known to the peacekeeping missions. Вместе с тем Комиссия отметила, что в ряде случаев заявки, представленные Комитету Центральных учреждений по контрактам постфактум, были связаны с продлением срока действующих арендных соглашений, дата истечения которых была хорошо известна миссиям по поддержанию мира.