All procurement processed by the pilot Regional Procurement Office are subject to the same procedures regarding review by the Headquarters Committee on Contracts and approval by the authorized official, as for other United Nations Headquarters procurement. |
Ко всем закупочным операциям, осуществляемым экспериментальным региональным отделением по закупкам, применимы те же самые процедуры рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам и утверждения уполномоченными должностными лицами, что и к другой закупочной деятельности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Following the recommendation of the Local Committee on Contracts, UNSOA submitted its third-party logistics procurement action to Headquarters in March/April 2010, where it was reviewed by the Headquarters Committee on Contracts and resulted in the contract in place. |
По рекомендации Местного комитета по контрактам ЮНСОА в марте/апреле 2010 года представило свой план закупок материальных средств с привлечением третьих сторон Центральным учреждениям, где он был рассмотрен Комитетом Центральных учреждений по контрактам, и данный процесс завершился заключением контракта. |
The Committee was informed, upon enquiry, that, to date, the costs of participation in the Working Group meetings, which had been held at Headquarters with participation via teleconference for organizations away from Headquarters, had been minimal and absorbed by UNICEF. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что до настоящего времени расходы, связанные с участием в заседаниях Рабочей группы, которые проводились в Центральных учреждениях при участии через посредство телеконференционной связи для организаций вне Центральных учреждений, были минимальными и покрывались ЮНИСЕФ. |
The Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board have established a capacity development programme for peacekeeping missions with regard to the local committees on contracts and property survey boards. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях учредили программу наращивания потенциала в миротворческих миссиях для местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов. |
The Committee also stresses the need for Headquarters to be responsive to the needs of field missions and to process the cases submitted for review by the Headquarters Committee on Contracts in a timely manner. |
Комитет также подчеркивает, что Центральные учреждения должны гибко реагировать на потребности полевых миссий и своевременно рассматривать заявки, представляемые в Комитет Центральных учреждений по контрактам. |
The Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board continued to review contract awards and cases of property disposal with efficiency, fairness, integrity and transparency and in compliance with the relevant rules and regulations. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях продолжали проверять, чтобы присуждение контрактов и ликвидация имущества производились с соблюдением требований эффективности, справедливости, добросовестности и транспарентности и в полном соответствии с соответствующими правилами и положениями. |
Criteria for the selection of Headquarters activities for evaluation include whether specific areas of backstopping by Headquarters may need strengthening or whether a policy might benefit from evaluation in order to better meet the Departments' needs. |
При отборе мероприятий Центральных учреждений, в отношении которых будет проведена оценка, учитываются в том числе следующие критерии: наличие потребности в укреплении определенных областей, в которых Центральные учреждения оказывают поддержку, и возможность по итогам оценки усовершенствовать стратегию в целях наиболее эффективного удовлетворения потребностей департаментов. |
Pursuant to resolution 60/282, the Secretary-General conducted a comprehensive study during the biennium 2010-2011, taking into account the need for a long-term strategy for office accommodation at Headquarters in addition to the feasibility of constructing a building on the North Lawn of the Headquarters campus. |
В соответствии с резолюцией 60/282, в дополнение к технико-экономическому обоснованию строительства здания на Северной лужайке комплекса Центральных учреждений Генеральный секретарь в двухгодичный период 2010 - 2011 годов организовал подготовку всеобъемлющего технико-экономического обоснования с учетом необходимости долгосрочной стратегии в отношении служебных помещений в Центральных учреждениях. |
He noted with regret that, while the Common Services Procurement Working Group had brought about improvements and joint procurement arrangements for the Headquarters organizations were now more common, the option of merging all procurement services at Headquarters into a single entity had not been exercised. |
Он с сожалением отмечает, что, хотя благодаря Рабочей группе по обеспечению общего обслуживания были достигнуты успехи и механизмы совместной закупочной деятельности организаций Центральных учреждений стали теперь более единообразными, задача объединения всех закупочных служб в рамках Центральных учреждениях в единую структуру решена не была. |
Her delegation attached particular importance to improving the Headquarters complex and the services provided to Member States, because that would facilitate the legislative process and protect those working at Headquarters from negative health effects. |
Ее делегация придает особое значение вопросу об улучшении комплекса Центральных учреждений и услуг, оказываемых государствам-членам, поскольку это содействовало бы процессу принятия решений и защите тех, кто работает в Центральных учреждениях от факторов, оказывающих отрицательное воздействие на состояние здоровья. |
25C. Another major focus during the biennium will be to assist in fully implementing the personnel modules of the Integrated Management Information System (IMIS) at Headquarters, as well as at duty stations away from Headquarters. |
25С. Другим важным направлением деятельности в течение двухгодичного периода будет оказание содействия полному внедрению всех компонентов Комплексной системы управленческой информации (ИМИС)в Центральных учреждениях, а также в местах службы вне Центральных учреждений. |
It focused in particular on the impact of measures adopted at Headquarters and of the redeployments of certain activities both to and away from Headquarters. |
В докладе в основном говорится о последствиях мер, принятых в Центральных учреждениях, и о передаче некоторых направлений деятельности от Центральных учреждений на места. |
In the case of two plans for staff away from Headquarters, day-to-day administration is carried out by the duty stations around the world, while central accounting and policy issues are handled at Headquarters. |
Что касается двух планов для сотрудников, работающих вне Центральных учреждений, то повседневный контроль за их использованием осуществляется в местах службы в различных районах мира, тогда как централизованный учет и решение стратегических вопросов обеспечиваются в Центральных учреждениях. |
If the requested strengthening of the capacity of the Resident Audit Coordinator is not approved, internal redeployment will have to be made from the Headquarters Audit Section, which will impact on the Headquarters Audit Section's ability to complete the planned 10 audit reports. |
Если испрашиваемые ресурсы для укрепления потенциала координатора-резидента по ревизии операций по поддержанию мира не будут утверждены, то придется прибегнуть к внутреннему перераспределению ресурсов из Секции ревизии Центральных учреждений, что повлияет на ее способность подготовить 10 запланированных ревизионных отчетов. |
Since June 1995, the Headquarters Committee on Contracts has had a full-time Chairman and Secretary, who also serve, respectively, as Chairman and Secretary of the Headquarters Property Survey Board. |
С июня 1995 года в Комитете по контрактам Центральных учреждений имелась штатная должность Председателя и Секретаря, которые выполняли соответственно функции Председателя и Секретаря Комиссии по вопросам оценки имущества. |
Although the revised proposal was agreed to by the Headquarters Committee on Contracts on 29 July 1998, United Nations Headquarters had not signed the amendment to the contract as at October 1998. |
Хотя это пересмотренное предложение было согласовано с Комитетом по контрактам Центральных учреждений 29 июля 1998 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций по состоянию на октябрь 1998 года еще не подписали поправку к контракту. |
Staff at duty stations other than Headquarters have inadequate access to external language courses and even at Headquarters, full reimbursement of tuition, travel and subsistence costs is not always granted to all participants for lack of funds. |
Сотрудники в местах службы вне Центральных учреждений имеют неадекватный доступ к внешним языковым курсам, и даже в Центральных учреждениях не всегда всем участникам полностью возмещаются расходы на обучение, проезд и проживание ввиду отсутствия средств. |
The Registrar stated that the Registry had responded to queries from Headquarters without success and that it was incumbent upon the Office of Conference and Support Services at Headquarters to make a move. |
Секретарь заявил, что Секретариат безуспешно отвечал на запросы из Центральных учреждений и что слово за Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания (УКВО) в Центральных учреждениях. |
The Board noted that disposal of the motorcycles had been approved by Headquarters in August 1994, but that they were still being held in stock owing to instructions from Headquarters that the sale should be effected through international bidding. |
Комиссия отметила, что, хотя Центральные учреждения санкционировали реализацию мотоциклов в августе 1994 года, они по-прежнему хранились на Базе ввиду получения из Центральных учреждений указаний о том, что их продажу следует осуществить путем проведения международных торгов. |
Section 11 of the Headquarters Agreement obligated the United States not to impose any impediments to transit to or from the Headquarters district of representatives of Member States. |
В разделе 11 Соглашения о Центральных учреждениях Соединенным Штатам предписывается не чинить препятствий проезду представителей государств-членов в район Центральных учреждений или их выезду из этого района. |
Providing accreditation and coverage facilities to international media representatives at Headquarters, the Palais des Nations, Geneva, and United Nations conferences away from Headquarters is also one of the important activities of the subprogramme. |
Одним из важных видов деятельности в рамках подпрограммы является также предоставление аккредитации и рабочих помещений представителям международных средств массовой информации в Центральных учреждениях, Дворце Наций в Женеве и на конференциях Организации Объединенных Наций, проводимых за пределами Центральных учреждений. |
Any contracts for higher amounts must be submitted to the Procurement Division at Headquarters for review and presentation to the Headquarters Committee on Contracts, which makes a recommendation for final approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. |
Все контракты на более высокие суммы должны представляться в Отдел закупок в Центральных учреждениях для рассмотрения и препровождения Комитету Центральных учреждений по контрактам, который выносит свою рекомендацию, подлежащую окончательному утверждению помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
These funds were proposed for various contractual services, general operating expenses, supplies and equipment for Headquarters infrastructure requirements, including support to the United Nations conferences and meetings to be held at Headquarters. |
Эти средства предназначались для оказания различных услуг по контрактам, покрытия общих оперативных расходов и приобретения предметов снабжения и оборудования, необходимых для функционирования инфраструктуры Центральных учреждений, включая вспомогательное обслуживание конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, которые будут проводиться в Центральных учреждениях. |
Similarly, there were delays in the submission of the consolidated accounts by Headquarters and in three cases the consolidated accounts were not received from Headquarters as at April 2000. |
Аналогичным образом имели место задержки с представлением сводных счетов Центральными учреждениями, а в трех случаях сводные счета не были получены из Центральных учреждений по состоянию на апрель 2000 года. |
The representative of the host country reiterated the view of the United States that it had met its obligation under the Headquarters Agreement to permit free transit to and from the Headquarters district. |
Представитель страны пребывания повторил точку зрения Соединенных Штатов о том, что они выполняют свое обязательство на основании Соглашения о Центральных учреждениях в отношении того, чтобы разрешать беспрепятственный проезд в район расположения Центральных учреждений и из него. |