Finland, together with the other Nordic countries, has long spoken for a more unified United Nations system, both at Headquarters and at the country level. |
Финляндия, вместе с другими странами Севера Европы, давно выступает за более сплоченную систему Организации Объединенных Наций как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне. |
The 1961 Vienna Convention required diplomats to respect the law and that was incumbent on diplomats by virtue of the General Convention and the Headquarters Agreement. |
В соответствии с Венской конвенцией 1961 года дипломаты должны уважать закон, при этом такая обязанность дипломатов вытекает из положений Общей конвенции и Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
Furthermore, as noted above, the Headquarters Agreement states specifically that principal permanent representatives are entitled to the same privileges and immunities as diplomatic envoys accredited to the United States. |
Кроме того, как было отмечено выше, в Соглашении о месторасположении Центральных учреждений конкретно указывается, что главные постоянные представители пользуются теми же привилегиями и иммунитетами, которыми пользуются дипломатические посланники, аккредитованные в Соединенных Штатах. |
Public information planning and support at Headquarters also needs strengthening, as do elements in the Department of Political Affairs (DPA), particularly the electoral unit. |
Необходимо также укрепить подразделения Центральных учреждений, занимающиеся вопросами планирования и обеспечения общественной информации, и подразделения Департамента по политическим вопросам (ДПВ), особенно группу по проведению выборов. |
The formal harmonization of procedures may be "a long-term goal involving consistent and consecutive steps both at the Headquarters and at the Country Office level". |
Обеспечение официальной унификации процедур может быть «долгосрочной целью, связанной с принятием настоятельных и последовательных мер как на уровне Центральных учреждений, так и на уровне страновых отделений». |
As indicated therein, several developments have had a profound effect on gross revenues, including a significant decrease in visitors to the Headquarters complex since September 2001, the decline in worldwide economic conditions and the introduction of Euro-only stamps in 2002. |
Как указывается в этом приложении, ряд событий оказали значительное воздействие на величину валовых поступлений, в том числе по причине существенного сокращения числа посетителей в комплексе Центральных учреждений после сентября 2001 года, ухудшения мировых экономических условий и выпуска деноминированных только в евро почтовых марок в 2002 году. |
The Support Team will be headed by one Senior Support Officer who will act as the principal liaison point between UNSOA management and Headquarters staff for all support matters. |
Группу по поддержке возглавит старший сотрудник по поддержке, который будет играть роль главного связующего звена между руководством ЮНСОА и персоналом Центральных учреждений при решении всех вопросов, связанных с поддержкой. |
The plan also included "study phase" estimates of the costs of recommended corrective work on various components of the Headquarters complex, such as walls, ceilings, roofs, plumbing, electricity and air conditioning. |
Этот план включает также «подготовленную на стадии изучения» смету расходов на осуществление рекомендованных мероприятий по ремонту различных компонентов комплекса зданий Центральных учреждений, таких, как стены, потолки, крыши, водопроводно-канализационная сеть, системы электроснабжения и кондиционирования воздуха. |
Stronger involvement in and contributions to global processes and forums through enhanced policy coordination at United Nations Headquarters; |
е) активизация участия в глобальных процессах и форумах и внесение более существенного вклада в их работу на основе усиления координации директивной деятельности на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций; |
In order to facilitate consolidated data analysis and reporting, data from the various duty stations have been made available at Headquarters to create a multi-site reporting database. |
С тем чтобы облегчить анализ и представление сводных данных, был обеспечен доступ из Центральных учреждений к данным по различным местам службы, с тем чтобы создать многообъектную базу отчетных данных. |
This approach is necessary to mitigate the increased risk exposure for United Nations Headquarters but also offers numerous advantages which, on the basis of cost-benefit analysis and risk assessment, present the most advantageous business case for achieving disaster recovery and business continuity objectives. |
Такой подход необходим для смягчения возросших факторов риска для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, но также и обеспечивает многочисленные преимущества, которые, как об этом свидетельствует анализ затрат и результатов и оценка рисков, обеспечивают наиболее благоприятный сценарий для достижения целей послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
The webcast team had brought from Headquarters the necessary webcast software and hardware for live and on-demand coverage, and installed them on existing computers. |
Группа сетевого вещания привезла с собой из Центральных учреждений необходимое программное и аппаратное обеспечение для вещания в реальном масштабе времени и по запросам пользователей и установила его на имеющихся компьютерах. |
Coordination with other multilateral agencies, particularly the Bretton Woods institutions, at the Headquarters and country levels is critical and should be addressed as a matter of urgency. |
Исключительную важность представляет вопрос об обеспечении координации с другими многосторонними учреждениями, в частности с бреттон-вудскими учреждениями, на уровне Центральных учреждений и на страновом уровне, и его следует рассмотреть в срочном порядке. |
Approximately 50 mission and Headquarters staff trained in the results-based budgeting workshop in Turin in July 2002 |
Около 50 сотрудников миссий и Центральных учреждений прошли подготовку в рамках практикума по вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, который был проведен в Турине в июле 2002 года |
Most peacekeeping investigation cases handled by OIOS are located away from United Nations Headquarters, primarily in peacekeeping operations in Africa, Europe and the Middle East. |
Большинство расследований, связанных с деятельностью по поддержанию мира, проводится УСВН вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, главным образом в районах осуществления операций по поддержанию мира в Африке, Европе и на Ближнем Востоке. |
Scope of peacekeeping operations and Headquarters support during the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 |
Масштабы операций по поддержанию мира и поддержка со стороны Центральных учреждений в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года |
Security Council missions - The Council conducted two missions away from Headquarters during 2001: to the Great Lakes Region in May and to Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia in June. |
Миссии Совета Безопасности - В 2001 году Совет осуществил две миссии за пределами Центральных учреждений: миссию в район Великих озер в мае и миссию в Косово, Союзная Республика Югославия, в июне. |
While great strides have been made in upgrading security threat and risk assessment techniques for use in the field, considerable difficulties remain in providing designated officials with comprehensive, systematic and timely analyses in the field as well as support from Headquarters. |
Хотя в деле совершенствования используемой на местах методики оценки угроз и рисков в плане безопасности достигнут существенный прогресс, сохраняются значительные трудности с предоставлением уполномоченным должностным лицам результатов всеобъемлющих, систематических и своевременных оценок обстановки на местах, а также с оказанием им поддержки со стороны Центральных учреждений. |
Proposals are made in the present section to restructure UNPA to two offices, one in Europe and one in New York, with all operations managed from Headquarters. |
В настоящем разделе содержатся предложения об изменении структуры ЮНПА, которая будет включать два отделения - одно в Европе и одно в Нью-Йорке, при этом управление всеми операциями будет осуществляться из Центральных учреждений. |
Development of Headquarters organizational resilience concept and departmental organizational resilience plan for DPKO and DFS |
Разработка концепции обеспечения устойчивости организационного функционирования Центральных учреждений и департаментского плана обеспечения устойчивости организационного функционирования для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки |
In particular, the Unit compiles reports on cross-cutting issues and mission audit reports that have doctrinal or procedural issues for Headquarters and ensure follow-up action is implemented. |
В частности, Группа готовит для Центральных учреждений подборки докладов по сквозным вопросам и докладов о проведении проверки в миссиях, в которых содержатся рекомендации по концептуальным или процедурным вопросам, и обеспечивает принятие последующих мер. |
On the basis of the reports, Headquarters fuel staff recommend corrective action, counsel mission staff or promulgate a newly identified best practices |
На основе этих докладов сотрудники Центральных учреждений, занимающиеся снабжением топливом, рекомендуют меры по исправлению положения, консультируют сотрудников миссий или распространяют информацию о новом передовом опыте |
He also states that the biennial programme budget arrangements make it difficult to adjust capacity for Headquarters backstopping during the biennium (ibid., para. 15). |
Кроме того, он заявляет, что процедуры составления и исполнения двухгодичного бюджета по программам затрудняют корректировку потенциала обеспечения поддержки, находящегося в Центральных учреждений, в течение двухгодичного периода (там же, пункт 15). |
She noted that better contractual terms would give staff on dangerous or hardship missions greater mobility and a chance to compete fairly with staff at Headquarters. |
Кроме того, введение системы контрактов позволит сделать более мобильными сотрудников, работающих в местах с трудными или даже опасными условиями, и предоставить им те же возможности, которые имеются у сотрудников Центральных учреждений. |
The effectiveness of the Organization will certainly be enhanced if it operates as an orchestrated unit at Headquarters and at country level, rather than as a group of semi-autonomous players. |
Не может быть сомнения в том, что эффективность Организации возрастет, если она будет действовать как слаженная единица как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне, а не как группа полуавтономных исполнителей. |