Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
This would require that the size of the temporary Conference Building on the North Lawn of Headquarters be increased to make it possible to accommodate all of the required meetings. Для этого потребуется увеличить размер временного конференционного здания на Северной лужайке комплекса Центральных учреждений, для того чтобы в нем можно было проводить все необходимые заседания.
The Committee was provided with detailed information on the arrangements to manage the proposed construction of additional office space at Addis Ababa, the number of personnel involved and their qualifications, as well as the role of Headquarters in the project. Комитету была представлена подробная информация о порядке управления предлагаемых строительством дополнительных служебных помещений в Аддис-Абебе, числе соответствующих сотрудников и их квалификации, а также роли Центральных учреждений в выполнении этого проекта.
Additionally, as IMIS Release 3 is progressively implemented at duty stations away from Headquarters, certifying officers will have the necessary tool to ensure that funds are available before approving expenditures. Кроме того, в связи с продолжением внедрения третьей очереди ИМИС в отделениях за пределами Центральных учреждений удостоверяющие сотрудники получат необходимый инструмент для проверки наличия средств до утверждения расходов.
As their function was unique, in the United Nations system, the proposed structural arrangements at Headquarters would also have unique features relative to other parts of the Secretariat. Ввиду уникальной роли таких сотрудников в рамках системы Организации Объединенных Наций предлагаемые структурные механизмы Центральных учреждений также должны предусматривать особые отношения с другими подразделениями Секретариата.
The main driving force of the proposed new concept of operations is the fact that the current structure of the Logistics Base is increasingly inadequate for it to effectively manage its expanding functions to service missions and Headquarters clients. Основной движущей силой предлагаемой новой концепции является тот факт, что существующая структура БСООН становится все более неадекватной для эффективного управления ее расширяющимися функциями по обслуживанию миссий и клиентов из Центральных учреждений.
In the view of the Office of Internal Oversight Services, that coverage is vitally important since many of the high-risk areas in field operations stem from the policies and practices at Headquarters. По мнению УСВН, это особенно важно, поскольку многие связанные с большим риском виды деятельности в полевых операциях обусловлены политикой и практикой работы Центральных учреждений.
While recommending the awards in cases L15 and L16, the Headquarters Committee on Contracts pointed out the possible vulnerability of the Organization under the letters of assist procedure. Комитет по контрактам Центральных учреждений, рекомендовав предоставить контракты L15 и L16, в то же время указал на возможную уязвимость Организации при использовании писем-заказов.
The problem of building maintenance was not a new one for United Nations agencies, but the situation concerning Headquarters was particularly serious and deserved urgent attention. Проблема технического обслуживания зданий не нова для организаций системы Организации Объединенных Наций, однако ситуация, сложившаяся в отношении комплекса Центральных учреждений, является чрезвычайно острой.
Since the inception of the Section, 75 per cent of the cases received were located away from Headquarters. дений. Со времени создания Секции 75 процентов поступивших дел находились за пределами Центральных учреждений.
These have proved to be very popular at international stamp shows and it is expected that the personalized stamps will be favourably accepted by some 400,000 tourists who visit the Headquarters district every year. Она оказалась весьма популярной на международных филателистических выставках, и, как ожидается, специальные марки будут одобрительно встречены примерно 400000 туристов, которые ежегодно посещают район расположения Центральных учреждений.
The Chairman of the Headquarters Committee on Contracts went on to propose that the same criteria be used to calculate the varying thresholds at other duty stations and at peacekeeping missions. Председатель Комитета по контрактам Центральных учреждений далее предложил использовать те же критерии для определения различных пороговых сумм в других местах службы и в миссиях по поддержанию мира.
In response to the suggestion of the Headquarters Committee on Contracts for expanding the roster, the Procurement Division replied that no other regional carriers were registered with the Organization for the required types of aircraft. В ответ на предложение Комитета по контрактам Центральных учреждений о расширении списка поставщиков Отдел закупок ответил, что в Организации не зарегистрированы другие региональные перевозчики, располагающие воздушными судами требуемого типа.
The Headquarters Committee on Contracts agreed on 18 August 1993 to reject all proposals and recommended that direct negotiations be entered into immediately with the contractor without the necessity of conducting new solicitations. Комитет по контрактам Центральных учреждений 18 августа 1993 года принял решение отклонить все предложения и рекомендовал безотлагательно начать прямые переговоры с подрядчиком без проведения новых торгов.
The Committee understands that a large number of Headquarters staff has been trained in administrative matters of peacekeeping operations, but has not been deployed to the missions. Насколько Комитету известно, значительное число сотрудников Центральных учреждений, прошедших подготовку по административным аспектам операций по поддержанию мира, не было направлено в действующие миссии.
In order to enhance coordination and interaction between the United Nations and the Bretton Woods institutions in conflict prevention and peace-building, the establishment of a consultative mechanism at the Headquarters level should be considered. В целях улучшения координации и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в деле предотвращения конфликтов и миростроительства следует рассмотреть вопрос о создании на уровне Центральных учреждений консультативного механизма.
The Headquarters Committee on Contracts further indicated that the liability for personal injuries or death of the troops transported could be greater under letters of assist than with commercial carriers. Комитет по контрактам Центральных учреждений также отметил, что ответственность за увечье или смерть перевозимых военнослужащих может быть больше при использовании писем-заказов, чем при привлечении коммерческих перевозчиков.
The Advisory Committee points out that at this stage it is necessary only to confirm the Secretary-General's statement that a need exists to address the problems outlined with regard to the Headquarters complex. Консультативный комитет указывает, что на данном этапе необходимо лишь подтвердить заявление Генерального секретаря о том, что существует необходимость решения изложенных проблем в отношении комплекса зданий и Центральных учреждений.
Provision of stores and control services for expendable supplies for Headquarters and overseas offices Выполнение снабженческих и контрольных услуг в связи с расходными материалами для Центральных учреждений и отделений за пределами Центральных учреждений
It is expected, however, that the fresh approach and new measures outlined in the present note will contribute to a significant improvement in the vacancy situation of language services at duty stations away from Headquarters. Ожидается, однако, что новаторский подход и новые меры, изложенные в настоящей записке, будут содействовать значительному снижению доли вакантных должностей в языковых службах в местах службы вне Центральных учреждений.
However, the problem of overpayments had arisen in other missions too, and the Headquarters Administration should not therefore try to shift responsibility to staff in the field. Однако проблема перерасхода средств возникала и в других миссиях, поэтому администрация Центральных учреждений не должна пытаться переложить ответственность на персонал на местах.
The financial accounting arrangements have already been considerably simplified with the transfer of the accounting function from United Nations Headquarters to Vienna and the rationalization of the treasury and banking arrangements. Механизмы финансового учета уже значительно упрощены благодаря переводу деятельности по учету из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Вену и рационализации финансовых и расчетных процедур.
An engineer from Headquarters surveyed the work completed to date and reviewed the requirements, developing a reduced scope of work for installation, as measured by the number of outlets installed. Инженер из Центральных учреждений проверил завершенные на данный момент работы и провел анализ потребностей, в результате чего были сокращены масштабы монтажных работ с точки зрения количества устанавливаемых аппаратов.
In regard to its programme of work for 1999, the Special Committee considered the question of holding a series of meetings away from Headquarters, as authorized by the General Assembly. Относительно своей программы работы на 1999 год Специальный комитет рассмотрел вопрос о проведении ряда заседаний вне Центральных учреждений, как то было санкционировано Генеральной Ассамблеей.
The scope of the inspection function will be augmented, following the request of the High Commissioner that IES undertake inspections of Headquarters' units as well as field operations in the future. Учитывая просьбу Верховного комиссара о том, чтобы в будущем ИАС осуществляла инспекцию подразделений Центральных учреждений, а также операций на местах, масштабы инспекции будут расширены.
In his preface the Under-Secretary-General had said that duty stations away from Headquarters seemed very distant from New York in terms of work procedures, common goals and shared values. Заместитель Генерального секретаря сослался в своем предисловии на места службы вне Центральных учреждений, отметив, что они, по всей видимости, весьма далеки от Центральных учреждений с точки зрения процедур работы, общих ценностей и целей.