Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
To assist in furthering its mandate, and enhancing accessibility for staff outside of Headquarters, a branch of the Office was established in Vienna, as a pilot project. На экспериментальной основе для содействия осуществлению мандата канцелярии и расширению доступа к Омбудсмену сотрудников за пределами Центральных учреждений было открыто отделение канцелярии в Вене.
The institutionalization of generic cross-departmental support capacities in training, guidance, conduct and discipline is an important step forward in providing the cohesive, accountable and efficient Headquarters that complex field operations demand. Организационное оформление общих междепартаментских вспомогательных подразделений по вопросам профессиональной подготовки, инструктажа, поведения и дисциплины является важным шагом на пути к созданию взаимодействующих, подотчетных и эффективных Центральных учреждений, в которых нуждаются комплексные операции на местах.
Resources are therefore proposed for the implementation of this project in the biennium 2006-2007 to ensure the safety of staff, delegates and visitors to United Nations Headquarters in line with the established codes. Следовательно, ресурсы, предлагаемые для осуществления этого проекта в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, необходимы для обеспечения безопасности сотрудников, делегатов и посетителей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в соответствии с установленными нормами.
My delegation commends the Council for taking the initiative to adopt eight resolutions on the Sudan and to convene extraordinary meetings at Nairobi on 18 and 19 November 2004 - only the fourth time it has met outside United Nations Headquarters. Моя делегация выражает признательность Совету за инициативу, касающуюся принятия восьми резолюций по Судану, а также за созыв чрезвычайных заседаний в Найроби 18 и 19 ноября 2004 года; это был лишь четвертый раз, когда Совет собирался не в стенах Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Considerable progress had been made in reforming peacekeeping operations since the Brahimi report and the Headquarters capacity to plan, support and conduct such operations had been strengthened. Со времени опубликования доклада Брахими были достигнуты значительные успехи в реформировании миротворческих операций, и усилился потенциал Центральных учреждений в области планирования, поддержки и проведения таких операций.
His delegation was not convinced that sufficient accountability measures were in place, and it trusted that the Headquarters Contract Review Committee would continue to carry out its functions, as mandated by the General Assembly. Его делегация не убеждена в том, что применяются достаточно эффективные меры обеспечения подотчетности, и надеется, что Комитет Центральных учреждений по контрактам будет и впредь выполнять свои функции в соответствии с мандатом, предоставленным ему Генеральной Ассамблеей.
It also noted the Force's successful efforts to reduce travel expenses by, among other measures, combining Headquarters visits to United Nations missions in the Middle East. Он также отмечает успешные усилия Сил по сокращению расходов на поездки посредством, среди прочего, объединения поездок представителей Центральных учреждений в миссии Организации Объединенных Наций на Ближнем Востоке.
However, refurbishment of the Headquarters complex was scheduled to begin in 2007, and each year of delay would result in escalation costs of about $38 million. Вместе с тем реконструкция комплекса Центральных учреждений должна начаться в 2007 году, и ежегодная задержка повлечет дополнительные расходы в размере порядка 38 млн. долл. США.
The regional offices are essential to the mission of the Office and should be adequately funded, directly from Headquarters, to ensure their independence from local management control. Региональные отделения имеют важное значение для выполнения канцелярией своей задачи и должны в достаточном объеме финансироваться напрямую из Центральных учреждений, с тем чтобы обеспечить их независимость от местных управленческих механизмов.
Ensuring the consistent application of recruitment policies and procedures throughout the Secretariat will make it possible to eliminate current eligibility restrictions that hinder mobility, thus enabling the essential integration of field and Headquarters staff into one global Secretariat. Благодаря последовательному применению политики и процедур набора кадров в рамках всего Секретариата можно будет отменить нынешние должностные ограничения, препятствующие мобильности, и это позволит добиться столь необходимой интеграции сотрудников периферийных отделений и Центральных учреждений в единый глобальный Секретариат.
Staff members in the General Service and related categories who are temporarily assigned to field missions bring with them institutional knowledge and considerable value and expertise from a Headquarters perspective to United Nations peace operations. Сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий, временно направляемые в полевые миссии, приносят с собой в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира институциональные знания и ценный опыт из Центральных учреждений.
According to the Office of the Capital Master Plan, OIOS observations were communicated after the Procurement Service had completed its due diligence and after its recommendation was presented to the Headquarters Committee on Contracts on a best value for money basis. Как сообщило Управление по генеральному плану капитального ремонта, замечания УСВН поступили после того, как Служба закупок завершила рассмотрение контракта с соблюдением принципа осмотрительности и представила Комитету Центральных учреждений по контрактам рекомендацию в отношении заявки, обеспечивающей максимальную рентабельность затрат.
Field operations need stronger administrative support in terms of detailed guidelines and assignment of experienced administrative officers from Headquarters to ensure that their resources are used in an economical and efficient manner. Операции на местах нуждаются в более активной административной поддержке с точки зрения детальных руководящих принципов и выделения опытных административных сотрудников из Центральных учреждений для обеспечения того, чтобы их ресурсы использовались экономно и эффективно.
The Special Representative has also established a structure for consultation with NGOs at United Nations Headquarters level on monitoring and reporting as well as all other aspects of the agenda. Специальный представитель также разработала структуру консультаций с неправительственными организациями на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам наблюдения и отчетности, а также по другим аспектам повестки дня.
Such arrangements would be expeditiously reviewed by the Procurement Service and the Headquarters Committee on Contracts on a case-by-case basis; Такие договоренности следует в срочном порядке рассматривать Службой закупок и Комитетом по контрактам Центральных учреждений исходя из каждого случая в отдельности;
In addition, the creation of a robust coordination mechanism, led by a senior United Nations official, will ensure quality control, policy coherence and meaningful coordination within Headquarters and with our field operations. Кроме того, создание мощного координационного механизма, возглавляемого одним из старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, обеспечит контроль за качеством, стратегическую согласованность и предметную координацию на уровне Центральных учреждений и с нашими полевыми операциями.
Provided that it was applied throughout the United Nations system, from Headquarters to the field, the partnership approach would yield better results for refugees and help bring their refugee existence to an end. Если стратегия партнерства будет применяться в системе Организации Объединенных Наций в целом, начиная от Центральных учреждений и кончая учреждениями на местах, то она даст хорошие результаты в интересах беженцев и позволит им выйти из этого статуса.
Moreover, timely disbursement of budgeted funds, the prompt reimbursement of expenses incurred by troop-contributing countries and adequate coordination between field activities and Headquarters were essential for the success of peacekeeping missions. Кроме того, для успешного проведения миссий по поддержанию мира важное значение имеют своевременное распределение бюджетных средств, оперативное возмещение расходов стран, предоставляющих войска, и надлежащая координация действий на местах и на уровне Центральных учреждений.
In both cases, the pretext for such an unusual decision has been that world conferences of speakers of parliament are "private meetings that are not covered by the Agreement on the United Nations Headquarters". В обоих случаях в качестве предлога для принятия столь необычного решения был использован аргумент о том, будто всемирные конференции спикеров парламентов являются «частными мероприятиями, на которые не распространяется действие положений Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций».
This was clearly contrary to article 29 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1947 Headquarters Agreement, which both stated that diplomats were personally inviolable and could not be arrested or detained. Это явно противоречит статье 29 Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях и Соглашению 1947 года по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, в которых указывается, что дипломаты обладают личной неприкосновенностью и не могут быть арестованы или задержаны.
The centres also organized a number of well-attended national media briefings given by senior United Nations officials who addressed the journalists through videoconferencing facilities from Headquarters or other remote locations. Центры организовали для многочисленных представителей национальных средств массовой информации ряд брифингов старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, которые общались с журналистами с помощью систем ведения видеоконференций из Центральных учреждений или других удаленных мест.
Legal services and support will be provided to assist all parts of the Organization, including offices located away from Headquarters, in the day-to-day administration of their mandates and programmes. Правовая помощь и поддержка будут обеспечиваться всем органам Организации, в том числе отделениям, находящимся вне Центральных учреждений, для оказания им содействия в решении повседневных вопросов выполнения своих мандатов и программ.
Pending a decision by the Security Council concerning the extension of MINURSO's mandate, a technical assistance team from New York Headquarters is scheduled to visit the Mission in the near future to assess its logistical needs. До принятия Советом Безопасности решения по вопросу о продлении мандата МООНРЗС в Миссию в ближайшем будущем планируется направить группу технической помощи из Центральных учреждений в Нью-Йорке для оценки ее потребностей в области материально-технического обеспечения.
Financial rule 110.17 (a) stipulated that any contract in respect of a series of related requisitions exceeding $200,000 must be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review. Финансовое правило 110.17(a) предусматривает, что все контракты, касающиеся серии смежных закупок на сумму свыше 200000 долл. США, должны представляться на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
The Office for Central Support Services should ensure that recommendations made by the Office of Legal Affairs and the Headquarters Committee on Contracts concerning procurement matters were fully implemented with a view to minimizing cost inefficiencies. Управлению централизованного вспомогательного обслуживания следует обеспечить полное выполнение рекомендаций, вынесенных Управлением по правовым вопросам и Комитетом по контрактам Центральных учреждений в отношении связанных с закупками вопросов, с тем чтобы свести до минимума число случаев неэффективного расходования средств.