Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
As a result of the Ebola virus disease crisis in Liberia, the assessment was carried out from United Nations Headquarters in New York, principally through video- and teleconferences with relevant interlocutors. По причине разразившегося в Либерии кризиса, который был связан с эпидемией, вызванной вирусом Эбола, оценка была проведена из Центральных учреждений в Нью-Йорке главным образом по каналам видео- и телеконференционной связи с соответствующими сторонами.
Whether at Headquarters or in the smallest field office, United Nations personnel face the same issues and run the same risks owing to the lack of up-to-date information, outdated practices and insufficient training. Повсюду - от Центральных учреждений до мельчайшего полевого отделения - персонал Организации Объединенных Наций сталкивается с одинаковыми проблемами и подвергается одинаковому риску из-за отсутствия самой свежей информации, устаревших практических методов и недостаточного уровня подготовки.
The Committee recalls its prior observation that more direct support and oversight by Headquarters is required and that a clear business case should be prepared for each project. Комитет напоминает о сделанном им ранее замечании о необходимости усиления непосредственной поддержки и надзора со стороны Центральных учреждений, а также что по каждому проекту следует готовить четкое экономическое обоснование.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this in-house solution, while not completely covering all functions of a full air transportation management system, would address the most immediate needs of both Headquarters and field missions. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что эта собственная разработка, не обеспечивающая выполнения в полном объеме всех функций полноценной системы управления воздушными перевозками, позволит тем не менее удовлетворить самые насущные потребности как Центральных учреждений, так и полевых миссий.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure, as a matter of priority, that the functions transferred from Headquarters to the Global Service Centre are adequately staffed and performed satisfactorily. Консультативный комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой в первоочередном порядке принять меры к тому, чтобы для выполнения функций, переданных Глобальному центру обслуживания из Центральных учреждений, имелись достаточные кадровые ресурсы и чтобы эти функции исполнялись на приемлемом уровне.
Given the outcome of the review of the budgetary process at Headquarters with respect to peacekeeping missions and the expected increased workload, it is proposed that one of two general temporary assistance positions of Finance and Budget Officers (P-3) be converted to a post. С учетом результатов обзора бюджетного процесса на уровне Центральных учреждений, касающегося миссий по поддержанию мира, и ожидаемого увеличения рабочей нагрузки предлагается преобразовать одну из двух должностей временного персонала общего назначения сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам (С-3) в штатную должность.
His delegation was concerned, however, about the major and deliberate violations of the Headquarters Agreement by the host country, which threatened to undermine the future of the United Nations and the principles enshrined in its Charter. Вместе с тем делегация Судана обеспокоена серьезными и преднамеренными нарушениями страной пребывания Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, которые способны подорвать будущее Организации Объединенных Наций и принципы, закрепленные в ее Уставе.
He called on the President of the General Assembly and the Secretary-General to make greater efforts to ensure respect for the Headquarters Agreement, and condemned all actions that hindered the work of the permanent missions. Оратор призывает председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря прилагать более активные усилия в интересах обеспечения соблюдения Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и осуждает все действия, которые препятствуют работе постоянных представительств.
The Board noted delays in key IPSAS implementation activities and the lack of formal feedback from Headquarters on missions' IPSAS progress reports: Комиссия отметила задержки с осуществлением ключевых мероприятий по переходу на МСУГС и отсутствие официальной реакции Центральных учреждений на представляемые миссиями доклады о ходе внедрения МСУГС:
She stated that it was her duty to report to the Committee this clear violation of the Headquarters Agreement and the Convention on the Privileges and Immunities. Выступающая заявила, что считает своим долгом сообщить Комитету об этом явном нарушении Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee appreciates the efforts of UNIFIL to ensure that visits by Headquarters representatives to the region are organized in such a way as to also include UNDOF and the United Nations Truce Supervision Organization. Консультативный комитет с признательностью отмечает усилия, предпринимаемые ВСООНЛ в целях обеспечения того, чтобы поездки представителей Центральных учреждений в регион организовывались таким образом, чтобы в них также участвовали представители СООННР и Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия.
Through the use of the network, the Department will ensure that field perspectives are reflected in the departmental priorities for knowledge management and will also provide Headquarters support to the best practices officers in the field. С помощью этой сети Департамент обеспечит учет мнений местных отделений при постановке первоочередных задач Департамента в области распространения знаний и по линии Центральных учреждений окажет поддержку в работе сотрудников по вопросам передовой практики на местах.
(b) Improved planning, communication, coordination and cooperation at Headquarters and in the field; Ь) повышение эффективности планирования, коммуникации, координации и сотрудничества на уровне Центральных учреждений и на местах;
The Department of Peacekeeping Operations is also proposing to create a Training Delivery Cell at the Logistics Base, augmenting training resources to be transferred from United Nations Headquarters. Департамент операций по поддержанию мира также предлагает создать на Базе материально-технического снабжения учебную секцию для наращивания тех ресурсов в области подготовки кадров, которые будут переданы из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The project will also involve convening a workshop away from United Nations Headquarters with past and present staff who have worked in executive functions in the administration of justice in post-conflict settings. Этот проект потребует также организации и проведения за пределами Центральных учреждений семинара с участием сотрудников, которые выполняли или выполняют в настоящее время руководящие функции при отправлении правосудия в постконфликтных обществах.
UNMIK still requires extensive support from Headquarters, and with the commencement of Mr. Ahtisaari's mission to the region, the workload will increase even more, and a continuation of the temporary assignments to the MINUSTAH team is therefore no longer possible. МООНК до сих пор нуждается в обширной поддержке со стороны Центральных учреждений, и, поскольку с началом поездки г-на Ахтисаари по региону рабочая нагрузка еще больше возрастет, придется прекратить практику временных назначений сотрудников в группу по МООНСГ.
As is the case in field missions, the post being requested at Headquarters will become an integral part of the Engineering Section and will therefore derive tremendous synergies. Как и в случае с полевыми миссиями, должность, испрашиваемая для Центральных учреждений, будет входить в штат Инженерной секции и таким образом будет способствовать исключительно эффективной взаимодополняемости осуществляемой деятельности.
In addition, it should be borne in mind that the peacekeeping field payroll is more complex than the Headquarters payroll. Кроме того, следует учитывать, что платежные ведомости полевых миротворческих миссий являются более сложными, чем платежные ведомости подразделений Центральных учреждений.
In implementing resolution 59/276 in peacekeeping operations, the Headquarters security components and the mission security components have been integrated into a single security structure. Во исполнение резолюции 59/276 в контексте операций по поддержанию мира компоненты служб безопасности Центральных учреждений и сил безопасности миссий были объединены в единую структуру обеспечения безопасности.
As a result of their ongoing inventory of equipment in the Canal Hotel in Baghdad, UNMOVIC has been able to write off lost and destroyed equipment through the United Nations Headquarters Property Survey Board. В результате проведенной ими инвентаризации оборудования в гостинице «Канал» в Багдаде ЮНМОВИК смогла списать, с разрешения Инвентаризационного совета Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, утраченное и уничтоженное оборудование.
Consultative processes with key stakeholders at both the country level and at United Nations Headquarters will be required to ensure that there is no duplication or overlap between the Peacebuilding Fund and other funding mechanisms. Для предотвращения дублирования или параллелизма в деятельности Фонда миростроительства и других механизмов финансирования необходимы будут консультации с основными заинтересованными сторонами как на страновом уровне, так и на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
In 1973, the Security Council met for the second and last time outside of Headquarters in order to convene a meeting in the capital city of Panama. В 1973 году Совет Безопасности во второй и последний раз собрался вне стен этих Центральных учреждений для того, чтобы провести заседание в столице нашей страны - Панамы.
UNLB would require the first nine months of the budget period to prepare the tender documentation and complete the procurement process which will also require Headquarters Committee on Contracts approval. БСООН в первые девять месяцев бюджетного периода потребуется подготовить тендерную документацию и завершить закупочный процесс, для чего в свою очередь потребуется заручиться согласием Комитета Центральных учреждений по контрактам.
The funds monitoring tool was not utilized at the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), as the mission was awaiting a confirmation from Headquarters that the system was free of errors before continuing to use it. Механизм контроля за средствами не использовался в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), поскольку миссия ожидала поступления из Центральных учреждений подтверждения того, что эта система свободна от ошибок, прежде чем продолжить ее использование.
Within the Department of Peacekeeping Operations, a planning process is under way to facilitate the development of a Department-wide action plan on gender mainstreaming, which will include a training component for staff and senior managers at Headquarters and within field missions. В рамках Департамента операций по поддержанию мира осуществляется процесс планирования в целях содействия разработке общедепартаментского плана действий по вопросам всестороннего учета гендерных аспектов, который будет включать учебный компонент, рассчитанный на сотрудников и руководителей старшего звена Центральных учреждений и миссий на местах.