Those tools help staff to share lessons and good practices and ensure that relevant recommendations from the field reach Headquarters as directly as possible. |
Эти инструменты помогают сотрудникам обмениваться накопленным опытом и удачными наработками, а также способствуют тому, чтобы соответствующие рекомендации с мест доходили до Центральных учреждений по как можно более спрямленному маршруту. |
Sadly, countries that had dispatched hundreds of thousands of men in the service of United Nations peacekeeping continued to be at the periphery, including in Headquarters departments. |
К сожалению, страны, которые выделяют сотни тысяч людей на службу в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, по-прежнему остаются на задворках, в том числе в департаментах Центральных учреждений. |
The Under-Secretary-General for Management had previously stated that there were challenges involved in finding suitable space and funding for their co-location close to Headquarters. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления ранее сообщил о проблемах, возникших с поиском подходящих помещений для совместного размещения этих экспертов недалеко от Центральных учреждений и финансовых средств для этой цели. |
With support from Headquarters, including surge planning capacity in some settings, all concerned field presences have made strides towards meeting the minimum standards. |
При поддержке со стороны Центральных учреждений, включая помощь в вопросах планирования в случае резкой активизации деятельности, во всех соответствующих полевых миссиях был достигнут значительный прогресс в плане соблюдения минимальных стандартов. |
Cases from Headquarters represent only 27 per cent of the whole, while almost three fourths of those who contacted the Office were located outside New York. |
На дела, поступившие из Центральных учреждений, приходится лишь 27 процентов от всего количества дел, и почти три четверти всех сотрудников, обратившихся в Канцелярию, работают за пределами Нью-Йорка. |
The present report focuses on those areas requiring improvement at mission level and on the monitoring of field missions' IPSAS implementation activities by Headquarters. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется областям, в которых требуется повысить эффективность работы на уровне миссий, а также контролю со стороны Центральных учреждений за осуществляемыми полевыми миссиями мероприятиями по переходу на МСУГС. |
The Board also found that when missions' progress is behind schedule, there is no formal feedback or guidance from Headquarters on how to get implementation back on track. |
Комиссия также обнаружила, что в тех случаях, когда внедрение МСУГС в миссиях отстает от графика, из Центральных учреждений не поступает никаких официальных откликов или инструкций, объясняющих, как устранить это отставание. |
Consequently, the accountability and governance structure in those areas has been weak, and substantive guidance from Headquarters has generally been inadequate. |
В результате механизм обеспечения подотчетности и управления в этих областях не отвечал соответствующим требованиям, а руководство со стороны Центральных учреждений по основным вопросам было недостаточным. |
The staff exchange programme, implemented in 2002, has proven to be a valuable tool for introducing Headquarters and mission staff to both sides of peacekeeping operations. |
Программа обмена кадрами, которая осуществляется с 2002 года, зарекомендовала себя как ценный инструмент для ознакомления персонала Центральных учреждений и миссий с обеими сторонами деятельности по осуществлению операций по поддержанию мира. |
The location proximate to the United Nations Headquarters complex would offer concentrated security and possible cost savings. |
расположенность вблизи комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций позволила бы сэкономить средства благодаря сосредоточению структур безопасности в одном месте и возможному сокращению иных расходов; |
UN-Habitat has been implementing results-based management since 2000, in full compliance with the guidelines of the Programme Planning and Budget Division at United Nations Headquarters. |
ООН-Хабитат осуществляет управление, ориентированное на конкретные результаты, с 2000 года в полном соответствии с руководящими указаниями Отдела по планированию и составлению бюджета по программам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Efforts to enhance coordination and coherence in rule of law issues across the United Nations system have continued, both at Headquarters and at country levels. |
Усилия по расширению координации и согласованности в вопросах верховенства права во всей системе Организации Объединенных Наций продолжались как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне. |
New developments and changing requirements at Headquarters and in the field required the Department of Field Support to adapt and evolve the strategy. |
Новые события и потребности на уровне Центральных учреждений и на местах требовали от Департамента полевой поддержки приспосабливаться к ним и вносить корректировки в стратегию. |
At the Regional Service Centre, monthly performance reports to client missions and Headquarters divisions commenced in July 2012 and have continued to improve throughout financial period 2012/13, based on client feedback. |
С июля 2012 года Региональный центр обслуживания начал представлять миссиям и подразделениям Центральных учреждений, пользующимся его услугами, ежемесячные доклады о проделанной работе и непрерывно совершенствовал их в течение всего финансового периода 2012/13 годов на основе полученных от них отзывов. |
The Department of Peacekeeping Operations should consider formalizing such involvement of key members of the planning group both at Headquarters and in the field for smooth transition. |
Для обеспечения плавного переходного периода ДОПМ следует рассмотреть вопрос об официальном закреплении такого привлечения ключевых участников групп по планированию как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
The team would initially meet with relevant Headquarters officials before travelling to Kosovo, Belgrade, Brussels, Vienna and other capitals as needed. |
Прежде чем отправиться в Косово и Белград, Брюссель, Вену и, при необходимости, столицы других стран, группа встретится с соответствующими должностными лицами Центральных учреждений. |
Electronic systems have been upgraded and integrated for use for the Headquarters overseas bank accounts utilizing the SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication) network. |
Была проведена модернизация и интеграция электронных систем, используемых для распоряжения счетами Центральных учреждений в зарубежных банках через сеть СВИФТ (Общество по международным межбанковским электронным переводам финансовых средств). |
The decrease in 2004-2005 and 2006-2007 as compared to 2002-2003 is due to fewer major conferences/meetings for which New York is responsible being held away from Headquarters. |
Сокращение этого показателя в 2004 - 2005 годах и 2006 - 2007 годах по сравнению с 2002 - 2003 годами обусловлено сокращением числа проводимых вне Центральных учреждений крупных конференций/заседаний, за обслуживание которых отвечает Нью-Йорк. |
The country-level task forces received significant guidance from United Nations Headquarters to facilitate implementation, including reporting templates, definitions of grave violations and other relevant technical materials. |
Работающие на уровне стран целевые группы получили из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций ценные материалы, призванные облегчить практическую работу, включая образцы отчетной документации, определения серьезных нарушений и другие соответствующие технические материалы. |
The Department would therefore need strengthening to enable it to provide effective Headquarters support in a number of areas for the current level of peacekeeping. |
В этой связи Департамент нуждается в укреплении, с тем чтобы он мог обеспечивать эффективную поддержку Центральных учреждений в ряде областей для нынешнего уровня деятельности по поддержанию мира. |
I respect that request coming from United Nations Headquarters, but I would hope that that not translate into sacrificing our morning session. |
Я уважительно воспринимаю эту просьбу Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, но я бы надеялся, что это не столкнет нас с необходимостью пожертвовать своим утренним заседанием. |
Of particular importance was the need for professional civilian staff at United Nations Headquarters and in peacekeeping operations to have predictable career prospects. |
Особое внимание следует обратить на потребность в обеспечении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира гражданскими специалистами, которые должны иметь предсказуемые перспективы в плане карьеры. |
Therefore, in situations in which the Controller requisitioned procurement actions, he or she should not be the addressee of any related recommendations by the Headquarters Committee on Contracts. |
Поэтому в таких ситуациях, когда Контролер просит принять меры в сфере закупок, он или она не должны быть тем лицом, которому предназначаются какие-либо связанные с этим рекомендации Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
The Secretary-General must, however, take a more proactive approach, particularly to improve oversight, establish internal controls and clarify responsibilities for Headquarters and field personnel involved in procurement. |
В то же время Генеральный секретарь должен действовать более инициативно, прежде всего в плане улучшения надзора, создания механизмов внутреннего контроля и уточнения обязанностей сотрудников Центральных учреждений и местных отделений, участвующих в закупочной деятельности. |
The revised staffing table included a total of 338 posts, 38 of which would be at Headquarters, including those funded from extrabudgetary resources. |
Пересмотренное штатное расписание включает в общей сложности 338 должностей, из которых 38 предусмотрены для Центральных учреждений, включая должности, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов. |