In order to strengthen documentation accountability and responsibility, a liaison network was formally established, consisting of focal points from all author departments, funds and programmes, the specialized agencies and duty stations away from Headquarters. |
Для того чтобы повысить ответственность и обеспечить более строгую подотчетность, была официальна создана сеть взаимодействия в составе координаторов из всех департаментов-составителей, фондов и программ, специализированных учреждений и мест службы за пределами Центральных учреждений. |
17B. The Regional Commissions New York Office serves as the focal point for all aspects of the substantive and operational activities of the five regional commissions with departments, offices and programmes at United Nations Headquarters. |
17B. Нью-Йоркское отделение связи с региональными комиссиями является центральным органом, обеспечивающим координацию всех аспектов основной и оперативной деятельности пяти региональных комиссий с деятельностью департаментов, управлений и программ Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
A number of P-4 vacancies have been filled through the transfer and simultaneous promotion of staff members from Headquarters who, while fully qualifying for a promotion, would have had to wait longer for advancement if they had not exercised mobility. |
Ряд вакантных должностей С4 был заполнен за счет перевода и одновременного повышения в должности сотрудников из Центральных учреждений, которые, обладая всем необходимым для продвижения по службе, должны были бы ждать повышения более длительное время, если бы они не воспользовались принципом мобильности. |
The proposed Section would be headed by a Chief, Logistics Operations Section, who would manage all the logistics support requirements of the Base to peacekeeping missions and Headquarters clients. |
Предлагаемую Секцию материально-технического обеспечения будет возглавлять начальник, который будет обеспечивать удовлетворение всех потребностей миссий по поддержанию мира и клиентов из Центральных учреждений в материально-технической поддержке со стороны БСООН. |
Procedures will be put in place to ensure that threshold levels for review by the Headquarters Committee on Contracts are established jointly by the Department of Management and the Department of Field Support and that appropriate priority is given to immediate review in cases of urgent operational requirements. |
Будут разработаны процедуры, обеспечивающие совместное установление Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки пороговых значений, превышение которых обусловливает необходимость рассмотрения соответствующего контракта Комитетом Центральных учреждений по контрактам, и уделение должного внимания обеспечению немедленного рассмотрения заявок в случае возникновения неотложных оперативных потребностей. |
The United Nations would shortly embark on perhaps the most outwardly visible of all its rejuvenation efforts, namely the physical renovation of the United Nations Headquarters. |
В скором времени Организация Объединенных Наций приступит к принятию, пожалуй, наиболее наглядных мер по модернизации, а именно по физической реконструкции комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Procurement Manual therefore requires the Procurement Division: (a) to accumulate related requisitions received and processed in a calendar year, and (b) submit them to the Headquarters Committee on Contracts when the $200,000 threshold is exceeded. |
Поэтому согласно Руководству по закупочной деятельности от Отдела закупок требуется: а) накапливать полученные и обработанные в течение календарного года смежные заявки и Ь) представлять их на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений, когда их сумма превысит установленный порог в 200000 долл. США. |
Moreover, the Headquarters Committee on Contracts noted that there was an unresolved issue as to whether liabilities, as opposed to direct costs or payments, were to be taken into account in the first instance in determining whether the letters of assist was more expensive. |
Кроме того, Комитет по контрактам Центральных учреждений отметил, что существует неурегулированный вопрос о том, учитывается ли ответственность, в отличие от прямых расходов или платежей, в самую первую очередь при определении того, является ли использование писем-заказов более дорогостоящим вариантом. |
On 16 February 1999, the Headquarters Committee on Contracts urged the Procurement of Division to expand the supplier roster and to increase the participation of regional air transportation service suppliers in the bidding process. |
16 февраля 1999 года Комитет по контрактам Центральных учреждений настоятельно рекомендовал Отделу закупок расширить список поставщиков и участие региональных поставщиков услуг по авиаперевозкам в процессе закупок. |
The review and its results are expected to be available at the time the results of the Headquarters capacity study and comprehensive review become available. |
Предполагается, что обзор и его результаты будут получены в то время, когда будут получены результаты исследования возможностей Центральных учреждений и всеобъемлющего обзора. |
All the parties concerned, the Department of Peacekeeping Operations, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Headquarters Property Survey Board, continue to work closely together on and made much progress in addressing the unfinished business related to completed or closed missions. |
Все заинтересованные стороны, включая Департамент операций по поддержанию мира, Управление по планированию программ, бюджету и счетам (УППБС) и Инвентаризационный совет Центральных учреждений, продолжают тесно сотрудничать и значительно продвинулись в урегулировании вопросов, связанных с завершением или свертыванием миротворческих операций. |
Value of cases to Headquarters Committee on Contracts (includes local committees on contracts)a |
Объем контрактов, представленных Комитету по контрактам Центральных учреждений (включая местные комитеты по контрактам)а |
Consequently, proposed awards for air transportation services of less than $200,000 were not submitted to the Headquarters Committee on Contracts even though the aggregated awards to a particular vendor exceeded $200,000 during the year. |
В результате предлагаемые контракты на услуги по воздушной перевозке на сумму менее 200000 долл. США не представляются на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений, даже если совокупная сумма контрактов, предоставляемых конкретному поставщику за год, превышает 200000 долл. США. |
The Field Administration and Logistics Division commented that it provided copies of the Headquarters Committee on Contracts presentations to the Procurement Division for information purposes and that those presentations contained the justification for the letters of assist. |
В своих замечаниях Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения отметил, что копии материалов, направленных им в Комитет по контрактам Центральных учреждений, были предоставлены Отделу закупок для целей его информирования и что эти материалы содержали обоснование использования писем-заказов. |
(k) To review and clear correspondence on asset control issues, providing guidance to field missions and Headquarters staff on these matters; |
к) осуществлять обзор и представлять четкие письменные сообщения по вопросам контроля над имуществом, обеспечивая материал для ориентации персонала полевых миссий и Центральных учреждений в этих вопросах; |
The Service coordinates the use of resource staff both from Headquarters and the member list of the United Nations training assistance team to provide accreditation, assist in the programme syllabus and role-play during the event itself. |
Служба координирует использование консультантов из Центральных учреждений и реестра Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала для содействия в аккредитации и оказания помощи в подготовке программ и решении учебных задач непосредственно при проведении учений. |
As indicated in paragraph 28 of the report of the Secretary-General, for the 2000-2001 biennium the amount of $1 million has been budgeted for the management of asbestos at United Nations Headquarters. |
Как указывается в пункте 28 доклада Генерального секретаря, на двухгодичный период 20002001 годов в бюджете на решение проблем, связанных с наличием асбеста в зданиях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, предусматривается выделить 1 млн. долл. США. |
The Board noted that although the Chief Administrative Officer had failed to implement the instructions of United Nations Headquarters on mission subsistence allowance, which had resulted in the overpayments, no disciplinary action had been taken against the officer. |
Комиссия отметила, что, хотя Главный административный сотрудник не выполнил инструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в отношении суточных участников миссии, что привело к переплатам, никаких дисциплинарных мер в отношении этого сотрудника принято не было. |
Both the geographical spread and variety of these entities administered by the Department - including large-scale assistance missions, Envoys, expert groups and sanctions and investigative commissions - make it essential that adequate support arrangements be developed to guide and monitor their activities from Headquarters. |
Географическая разбросанность и различный характер этих миссий, в том числе широкомасштабных миссий по оказанию помощи, миссий посланников, специальных групп и комиссий по санкциям и проведению расследований, делают настоятельно необходимым создание надлежащих вспомогательных механизмов для целей руководства деятельностью и мониторинга этих миссий из Центральных учреждений. |
This report found compliance to be generally satisfactory, and identified two areas for action: a streamlining of inspection procedures and a closer involvement of Headquarters' units in ensuring compliance with recommendations to field offices. |
В докладе процесс выполнения рекомендаций был охарактеризован как в целом удовлетворительный, причем были обозначены два направления деятельности: рационализация процедур проведения инспекций и активизация участия подразделений Центральных учреждений в обеспечении выполнения рекомендаций периферийным отделениям. |
With the phasing out of gratis personnel, this decision provides for more funded posts, although for a substantially reduced capacity, at Headquarters, and could have a negative impact upon the ability of the Department of Peacekeeping Operations to respond to new demands. |
С учетом постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала это решение обеспечивает увеличение числа штатных должностей, хотя при этом происходит значительное сокращение кадрового потенциала на уровне Центральных учреждений, что может негативно сказаться на способности Департамента операций по поддержанию мира эффективно реагировать на новые потребности. |
However, he knew that a special team had been sent from Headquarters to Habitat and that it had submitted a provisional report to the Department of Management concerning the questions raised by the delegation of Japan and the financial performance of Habitat. |
Вместе с тем, насколько ему известно, в Хабитат из Центральных учреждений была направлена специальная группа, которая представила Департаменту по вопросам управления предварительный доклад, имеющий отношение к заданным делегацией Японии вопросам и посвященный финансовому функционированию Хабитат. |
Lastly, the European Union sought information on the composition of the Headquarters Property Survey Board and on the current number of outstanding claims per peacekeeping mission and per category of claim. |
В заключение Европейский союз просит представить информацию о членском составе Инвентаризационной комиссии Центральных учреждений и о нынешнем числе неурегулированных требований с разбивкой по различным миссиям по поддержанию мира и по категориям требований. |
The European Union was concerned about the current deficiencies in the mobility of language staff and, in view of the continued high vacancy rates at small duty stations, agreed that the current system of voluntary acceptance of assignments at duty stations away from Headquarters was not working. |
Европейский союз озабочен имеющимися недостатками в мобильности персонала языковых служб и, учитывая по-прежнему высокий уровень вакансий в небольших местах службы, согласен с тем, что существующая система добровольного принятия назначений в местах службы, расположенных вне Центральных учреждений, не работает. |
Of increased importance is the role being played by the Base in relaying data transmissions from missions to United Nations Headquarters as well as one of the main nodes for the field assets control system. |
Значение той роли, которую играет База в обеспечении связи из миссий и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также ее роли как одного из основных узловых пунктов системы управления имуществом миссий, повысилось. |