(a) Furniture and fixtures ($1,437,000) would provide for the acquisition and replacement of furniture for all units based at Headquarters. |
а) ассигнования на мебель и фурнитуру (1437000 долл. США) предназначены для приобретения и замены мебели во всех подразделениях Центральных учреждений. |
Following the dissolution of the Centre effective 1 April 1993, these activities and related resources have been transferred to Headquarters and incorporated into those of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development under section 39A; |
После того как 1 апреля 1993 года Центр прекратил свою деятельность, эти мероприятия и соответствующие ресурсы были переданы в ведение Центральных учреждений и включены в программу Департамента по координации политики и устойчивому развитию по разделу 39А; |
Most produce press releases on United Nations observances and events as well as newsletters or bulletins containing information about the work of the United Nations system in the host country and information on United Nations activities received from Headquarters. |
Большинство из них публикуют пресс-релизы о знаменательных датах и мероприятиях Организации Объединенных Наций, а также информационные сводки и бюллетени, содержащие информацию о работе системы Организации Объединенных Наций в принимающей стране и сведения о мероприятиях Организации Объединенных Наций, полученных из Центральных учреждений. |
The resources requested also provide for the salaries and common staff costs of the secretariat of the Advisory Committee as well as other support costs, including the travel and subsistence of substantive staff to service meetings of the Advisory Committee away from Headquarters. |
Испрашиваемые ресурсы также предназначены для выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу секретариата Консультативного комитета, а также других вспомогательных расходов, включая путевые расходы и суточные основного персонала в связи с обслуживанием заседаний Консультативного комитета, проводимых вне Центральных учреждений. |
It prepares property survey cases, reviews cases submitted by field missions and submits cases that are supported by the Service to the Headquarters Property Survey Board for consideration and subsequent approval by the Controller. |
Она составляет планы инвентаризации имущества, рассматривает отчеты об инвентаризации, представляемые полевыми миссиями, и направляет отчеты, одобренные Службой, в Инвентаризационный совет Центральных учреждений для рассмотрения и последующего утверждения Контролером. |
Owing to the age of the Headquarters complex, now over 45 years old, both the exteriors and interiors of the buildings, as well as the overall site of the complex require extensive refurbishing, upgrading and major repairs. |
Ввиду длительного срока эксплуатации комплекса зданий Центральных учреждений, который в настоящее время превышает 45 лет, как внешняя отделка и интерьер зданий, так и вся территория комплекса в целом нуждаются в крупномасштабной реконструкции, перестройке и капитальном ремонте. |
United Nations stamps are issued in three currencies, namely, United States dollars, Swiss francs and Austrian schillings and are valid for mailing only from United Nations Headquarters, New York, the Palais des Nations, Geneva, and the Vienna International Centre, respectively. |
Марки Организации Объединенных Наций выпускаются в трех валютах, а именно: в долларах США, швейцарских франках и австрийских шиллингах, и действительны для почтовых отправлений только соответственно из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Дворца Наций в Женеве и Международного центра в Вене. |
The United States Government and the United States Mission to the United Nations are acutely aware of the obligations of the host country to permit transit to and from the United Nations Headquarters district. |
Правительство Соединенных Штатов и Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций прекрасно осведомлены об обязательствах страны пребывания по предоставлению разрешения на проезд в место расположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и из него. |
(b) The redeployment of one D-1 post from Headquarters to Geneva for the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament and Chief of the Geneva Branch of the Centre; |
Ь) передаче одной должности уровня Д-1 из Центральных учреждений в отделение в Женеве, где ее будет занимать заместитель генерального секретаря Конференции по разоружению, руководитель женевского отделения Центра; |
These meetings bring together the Under-Secretaries-General of the three Headquarters departments, the heads of UNCTAD, UNEP and Habitat, the executive secretaries of the regional commissions as well as the executive heads of United Nations funds and programmes. |
В работе этих совещаний участвуют заместитель Генерального секретаря, возглавляющий три департамента Центральных учреждений, руководители ЮНКТАД, ЮНЕП и Хабитат, исполнительные секретари региональных комиссий, а также исполнительные главы фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The United States Government remains committed to continue to honour and fulfil its obligations as host country to the United Nations Headquarters and will continue to respect official travel by or on behalf of the United Nations. |
Правительство Соединенных Штатов преисполнено решимости и впредь уважать и выполнять свои обязательства в качестве страны месторасположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и будет по-прежнему соблюдать официальный статус поездок сотрудников Организации Объединенных Наций или лиц, выполняющих ее поручения. |
The share of new projects for 1996-1997 in the total estimated requirements for major maintenance is 28.5 per cent for Headquarters, 81.8 per cent for the United Nations Office at Geneva, 23.3 per cent for ESCAP and 53.8 per cent for ECLAC. |
Доля новых проектов в общем объеме сметных ассигнований на капитальный ремонт на 1996-1997 годы составляет 28,5 процента для Центральных учреждений, 81,8 процента для Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, 23,3 процента для ЭСКАТО и 53,8 процента для ЭКЛАК. |
They are based on the findings of surveys of the local infrastructure, logistical and security conditions conducted last summer by the Office of the United Nations Security Coordinator as well as by the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) and UNDP at the request of Headquarters. |
Она основывается на выводах обзоров местной инфраструктуры, условий материально-технического снабжения и обеспечения безопасности, проведенных прошлым летом Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, а также органом Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП) и ПРООН по просьбе Центральных учреждений. |
(b) Within the bounds of appropriate levels of control by United Nations Headquarters and any special representative, the force commander should have the flexibility to adjust operational plans or make decisions to meet military imperatives on the ground; |
Ь) в пределах надлежащим образом организованного контроля со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и специального представителя командующий силами должен иметь возможность вносить коррективы в оперативные планы и принимать решения, обусловленные военной обстановкой на месте; |
As noted by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report of 8 March 1996, the Headquarters Committee on Contracts is required to review the top 20 per cent of contracts, which account for about 80 per cent of the total value of contracts. |
Как отмечалось Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в его докладе от 8 марта 1996 года, Комитет по контрактам Центральных учреждений должен проводить обзор самых крупных контрактов, составляющих 20 процентов, на долю которых приходится приблизительно 80 процентов общей стоимости контрактов. |
Decides that the standards utilized to determine the volume of work and the composition of the staff that provide services for international conferences outside Headquarters should be modified in order to reduce the costs of these activities through the utilization of advanced technologies; |
постановляет, что нормы, используемые при определении объема работы и состава персонала, обеспечивающего обслуживание международных конференций, которые проводятся за пределами Центральных учреждений, следует изменить в целях сокращения расходов, связанных с этими мероприятиями, за счет использования передовых технологий; |
Expresses concern about underutilization of conference facilities at duty stations outside Headquarters, and emphasizes the need to make the most effective use possible of such facilities; |
выражает обеспокоенность по поводу неполного использования конференционных помещений в местах службы за пределами Центральных учреждений и подчеркивает необходимость обеспечения как можно более эффективного использования таких помещений; |
It decides that the responsibilities of verification and good offices entrusted to the United Nations will be executed through periodic visits to El Salvador by a high-level envoy from United Nations Headquarters. |
Она постановляет, что ответственность за проверку и добрые услуги, порученные Организации Объединенных Наций, будут осуществляться на основе периодических визитов в Сальвадор посланника высокого уровня из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
This can be done by assigning to ECA one or two resident auditors, by more frequent visits from Headquarters audit or by concluding arrangements for subcontracting audit with an outside firm or outside firms. |
Этого можно добиться путем назначения в ЭКА одного или двух ревизоров-резидентов, путем более частого направления миссий из Центральных учреждений в целях проведения ревизии или путем заключения соглашений о ревизии на основе субподряда с внешней фирмой или фирмами. |
While the Committee commends the emphasis on audit and compliance functions, the Committee does not at this stage recommend that the audit function be carried out by resident field staff; the services could be provided from Headquarters. |
Хотя Комитет выражает удовлетворение в связи с уделением большого внимания функциям по проведению ревизии и проверке исполнения, на данном этапе Комитет не рекомендует, чтобы функции по проведению ревизии осуществлялись национальными сотрудниками на местах; эти услуги могли бы оказывать сотрудники Центральных учреждений. |
(c) The Field Administration and Logistics Division provided extensive clarifications concerning mission subsistence allowance procedures and instructed the Mission to initiate recovery action, but a lack of monitoring by Headquarters resulted in continued non-compliance by the Mission; |
с) Отдел административного и материально-технического обеспечения полевых операций представил подробные разъяснения в отношении процедур выплаты суточных участников миссии и поручил Миссии приступить к возмещению, однако в связи с отсутствием надлежащего контроля со стороны Центральных учреждений Миссия продолжала нарушать эти процедуры; |
The development of the information processing module and the information dissemination module to be used at United Nations Headquarters comprise the second stage of the IMSMA project and are due for release in early 2000. |
Разработка модуля обработки информации и модуля распространения информации, которые будут использоваться на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, составляет второй этап проекта создания ИМСМА; его планируется завершить в начале 2000 года. |
The Office of Legal Affairs evaluates the proposals received from law firms and transmits its detailed analysis and recommendation to the Procurement Division for approval by the Chief of the Procurement Division, or through Procurement Division to the Headquarters Committee on Contracts, as applicable. |
Управление по правовым вопросам оценивает предложения, поступающие от адвокатских фирм, и передает свой подробный анализ и рекомендации Отделу закупок для утверждения начальником Отдела закупок или же через Отдел закупок в Комитет по контрактам Центральных учреждений, в зависимости от каждого конкретного случая. |
Decisions relating to security at the Headquarters complex were made by the Secretary-General and handed down through the Chief of the Security and Safety Service of the United Nations, and the Chief would undoubtedly be in a position to discuss those decisions with the Committee. |
Решения, касающиеся обеспечения безопасности в комплексе Центральных учреждений, принимались Генеральным секретарем и реализовывались через начальника Службы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций, и начальник этой Службы, безусловно, имеет возможность обсудить эти решения с Комитетом. |
In addition to formal working meetings on specific country issues, the members of the Standing Committee engage in ongoing consultation at various levels, that is, between the Emergency Relief Coordinator and heads of agencies, as well as among Headquarters and field staff. |
Помимо официальных рабочих заседаний по конкретным страновым вопросам, члены Постоянного комитета на постоянной основе проводят консультации различного уровня, в том числе между Координатором чрезвычайной помощи и руководителями учреждений, а также между сотрудниками Центральных учреждений и сотрудниками на местах. |